jokes

                                                                          MY BIRTHDAY SUIT
An elderly lady tells her husband: “Because tonight is special, we are going to do new things. Just for you I will wear my birthday suit.” The elderly man adjusts his bifocals and tells her: “I hope you iron that birthday suit. It is too wrinkled.”

                                                                    MI TRAJE DE NACIMIENTO
Una ancianita le dice a su esposo: “Porque esta noche es especial vamos a hacer cosas nuevas. Solamente para ti voy a usar mi traje de nacimiento.” El ancianito se ajusta las gafas bifocales y le dice: “Ojalá que planches ese traje de nacimiento. Está demasiado arrugado.”

                                                              I WANT FRENCH FRIES TOO
A drunk barges in to a library and rudely tells the librarian, “I want a hamburger.” Very carefully and silently the librarian whispers, “Sir, this is a library.” The drunk ponders a little bit and then whispers back: “I want fries with that and a Coke too.”

                                                        QUIERO PAPITAS FRITAS TAMBIÉN
Un borracho entra a una biblioteca y bruscamente le dice a la bibliotecaria, “Quiero una hamburguesa.” Con mucho cuidado la bibliotecaria le susurra: “Señor, esta es una biblioteca.” El borracho piensa poquito y luego le susurra: “Quiero papitas fritas y una Coca-Cola

                                             I AM LOOKING FOR A BRIDE TO GET MARRIED
Two young men are talking. John tells Philip: “I’m looking for a girl to get married, but I don’t know what to do.” Philip tells him: “That’s easy! Simply look for a girl you like, and ask her to marry you.” “It’s not that easy! My mother hasn’t liked any of the girls I have introduced to her,” John tells him. “Yes, it’s easy! Introduce to your mother a girl that looks and acts like her,” Philip advises him. John responds immediately, “I’ve done that, but my father did not like her at all.”

                                                              BUSCO NOVIA PARA CASARME
Dos jovencitos están hablando. Juan le dice a Felipe: “Estoy buscando novia para casarme, pero no sé qué hacer.” Felipe, “¿!Es fácil! Simplemente busca una chica que te guste y pídele que se case contigo.” “!No es así de fácil! A mi mamá no le ha gustado ninguna de las chicas que le he presentado,” le contesta Juan. “!Sí es fácil! Preséntale a tu mamá una chica que se parezca a ella en todo aspecto,” le dice Felipe. Le contesta Juan, “Ya lo hice, pero no le gustó de la nada a mi papá.”

 

                                                                  I WAS AFRAID TO OPEN
A young woman came to pastor a small church in a small town. She saw a young man she liked, so the next Saturday she passed by his house and knocked at the door. He did not open the door, so she left her card, which had written on it Revelation 3:20. Revelation 3:20 – “Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.” After the service the next day she found a card in the offering bag with Genesis 3:10 on it. Genesis 3:10 – “I heard your voice in the garden, and I was afraid because I was naked, and I hid myself.”

TUVE MIEDO DE ABRIR
Una jovencita llegó a una aldea para pastorear una iglesia pequeña. Vio a un joven que le gustó. y el próximo sábado pasó por su casa y llamó a la puerta. Él no abrió la puerta. La pastora dejó su tarjeta que tenía escrito: Apocalipsis 3:20. Apocalipsis 3:20 – “Yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo.” Después del servicio el siguiente día la pastora encontró en la bolsa de las ofrendas una tarjeta que tenía escrito Génesis 3:10. Génesis 3:10 – “Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí.”

                                                            GOD DID NOT RECOGNIZE HER
After being prophesied by a so-called prophet at church that she would have a long life, a seventy-year-old lady who had recently become a widow had a liposuction done, enlarged her breasts, removed her wrinkles, and dyed her hair dark brown. As she was coming out of a store, a drunk driver ran over her and she died. When she got to heaven she asked God, “You told me through the prophet that I would live a long life.” Jesus told her, “I thought you were somebody else. You died because I did not recognize you.”

                                                                 DIOS NO LA RECONOCIÓ
Después que un profeta en la iglesia le profetizó a una señora de setenta años, quien recientemente había enviudado, que tendría una vida larga, ella se mandó hacer liposucción, se hizo agrandar los senos, se mandó quitar las arrugas, y se pintó el cabello café oscuro. Al salir de una tienda un borracho la atropelló y ella murió instantáneamente. Cuando llegó al cielo le preguntó a Jesús, “Me dijiste por medio del profeta que tendría vida larga.” Jesús le declaró, “Creía que eras otra persona. No te reconocí.”

                                                                         TWO CHILDLESS LADIES
Two ladies who had not been able to have babies met at the Laundromat. Mary tells Barbara, “My husband and I have been seeing the healing evangelist on seventh street for fourteen months, but we have not been able to get pregnant.” Barbara advises Mary. “You have to go in alone. I went there alone two weeks ago, and now I am expecting a baby.”

                                                                      DOS SEÑORAS SIN NIÑOS
Dos señoras quienes no habían podido tener hijos se conocieron en la lavandería. María le dice a Bárbara, “Mi esposo y yo hemos estado consultando al evangelista sanador en la calle séptima por catorce meses, y no hemos podido tener niño.” Bárbara le aconseja. “Tienes que ir sola. Yo fui sola hace dos semanas, y ahora estoy esperando bebé

                                                           THE FAITH-HEALING EVANGELIST
John, a carpenter, who had not seen his friend Bob, a faith-healing evangelist, for five years ran into him on the street. Bob asks John, “How is your brother Mike?” “He thinks he’s very ill,” replies John. “Mike isn’t sick. He only thinks that,” Bob tells him. Then he adds, “Tell him he’s not sick.” Six months later the two meet on the street again. “How’s your brother?” Bob asks. “He thinks he’s dead,” John tells him. Then John adds, “I told him he only thought he was dead, but he did not respond.”
                                                           EL EVANGELISTA SANADOR POR FE
Juan, carpintero por profesión, quien no había visto a su amigo Beto, un evangelista sanador por fe, hacia 5 años lo encontró en la calle. “Juan, ¿Cómo está tu hermano Miguel?” le pregunta Beto. “Él cree que está muy enfermo,” le responde Juan. “Miguel no está enfermo. Solamente piensa eso,” le dice Beto. Luego agrega, “Dile que solamente lo piensa.” Seis meses más tarde los amigos se vuelven a encontrar. “¿Cómo está tu hermano?” le pregunta Beto a Juan.“ Juan le contesta, “Él cree que está muerto.” Luego agrega, le dije que solamente pensaba que estaba muerto, pero no me respondió.

                                                                                    ONE DOLLAR

A six-year-old girl was talking to her grandfather, and she said: “Grandpa, let me see one of your dollar bills.” “Janey, why do you want to see it?” her grandfather asked. “I want to see what George Washington looked like when he was young,” answered the child.

UN DÓLAR
Una niña de seis años quien estaba con su abuelo le preguntó: “Abuelito, enséñame uno de tus billetes de dólar.” “Juanita, ¿por qué quieres verlo?” “Es que quiero ver como se miraba George Washington cuando era joven,” le contestó la niña.

                                         

                                                                      FIND REASONS TO THANK GOD
A Christian father told his son, “Johnny, always find reasons to thank God. Can you find a reason to thank Him now?” “Yes, I can,” answered Johnny. “What is it, son?” asked the father. ‘”I thank God that I was not born in Germany,” the boy replied. “Why is that?” the father asked him. “Because I don’t speak German,” Johnny told him.

                                              ENCUENTRA RAZONES PARA DARLE GRACIAS A DIOS
Un señor cristiano le dijo a su hijo, “Juanito, siempre encuentra razones para darle gracias a Dios. ¿Tienes una buena razón para darle gracias ahorita?” “Sí, la tengo,” contestó Juanito.
“¿Cuál es?” le preguntó el papá. “Le doy gracias a Dios que no nací en Alemania?” “¿Por qué?” le preguntó el señor. “Porque no hablo alemán.” le respondió el chico.

HE GOT CAUGHT RED-HANDED

A sixth-grade boy got a “0” on his test, and his mother was called to the school to see the teacher and the counselor. The teacher tells her: “Your son was cheating, so we gave him a “0” on his exam.” “My son does not cheat,” the mother told them. “We know he cheated, and there is no doubt about it,” the teacher told her. “What evidence do you have?” the mother asked them. The teacher tells her: “Your son had the first nine answers on the test identical to the ones the boy sitting next to him had. Then on question number 10 the other boy wrote, “I don’t know the answer,” and your son wrote, “I don’t know it either.”

LO COGIERON CON LAS MANOS EN LA MASA.

Un estudiante del año sexto de primaria sacó un “cero” en un examen, y llamaron a la mamá para que viniera a hablar con el profesor y el consejero. El profesor le dice: “Su hijo hizo trampa en el examen y le di un “0.” “Mi hijo no es tramposo,” le dice la mamá. El profesor le dice, “Sabemos que hizo trampa, y no nos queda ninguna duda.” “¿Qué evidencia tienen?” les pregunta la señora. “Su hijo dio las primeras nueve respuestas idénticas al chico que estaba sentado a su lado. Luego en la pregunta numero 10, el otro chico escribió, “No sé la respuesta,” y su hijo escribió, “Yo tampoco la sé.”

 

CHANGE DOCTORS
Two old friends meet on the street. John asks Mike: “Mike, you look so pale. What is happening?” “I am just coming back from my doctor’s office,” Mike tells him. “What did he tell you?” asks John. “He told me I had to stop drinking, stop going out at night, and stop having sex with my wife,” Mike replies. “What are going to do?” asks John. “I am going to change doctors,” Mike informs him.
CAMBIAR DE DOCTOR
Dos viejos amigos se encuentran en la calle. Juan le pregunta a Miguel: “Miguel, te miras muy pálido. ¿Te pasa algo?” “Vengo del consultorio de mi doctor,” le dice Miguel. “¿Qué te dijo?” le pregunta su amigo. “Me dijo que tenía que dejar de tomar, dejar de salir por las noches, y dejar de hacerle el amor a mi esposa,” le contesta Miguel. “¿Qué vas a hacer?” le pregunta su amigo. “Voy a cambiar de doctor,” le afirma Miguel.

THAT WILL BE THE ONLY I WILL FEEL RELIEF

A man went to the shoe store to buy a pair of boots, and had the employee measure his feet – both of them were size 10. The man told the employee he wanted size 9. He put them on, and was having trouble walking. The employee asked him, “Why do you want to buy boots size 9 when you should be wearing size 10?” The man told him, “My mother-in-law lives with us and is always fighting with me. My wife and my son are always arguing, and my boss at the construction site is always yelling at me. The only time I will feel relief will be when I take these boots off.”

ESO SERÁ EL ÚNICO TIEMPO QUE SENTIRÉ DESCANSO

Un señor fue a la zapatería para comprar un par de botas. Le pidió al empleado que le midiera los pies – los dos eran número 42. El señor le dijo al empleado que le diera unas botas número 40. Se las puso y le quedaban muy apretadas que casi no podía caminar. El empleado le preguntó, “¿Por qué quiere llevarse las botas número 40 si usted calza número 42?” El cliente le respondió: “Mi suegra vive con nosotros y siempre está peleando conmigo. Mi esposa y mi hijo siempre están discutiendo fuertemente, y mi patrón en el sitio de construcción me grita a todo momento. El único tiempo que tendré descanso será cuando me quite estas botas.”

THE PERFECT SON

Three ladies, who are total strangers, are at the Laundromat. Two of them are bragging about their sons. Mary tells the other two, “My son is 25 years old, and he holds a degree in engineering, another one in law, and one in business management.” Jane responds, “My son is only twenty-one and he is the president of his company and is on the board of trustees on four other corporations.” Susan does not really know what to say, but she thinks fast, and says: “My son does not drink, smoke, nor uses drugs, and is totally obedient to my husband and me.” Surprised the other two ladies ask: “How old is he?” “He’s eight months old,” Susan tells them.

EL HIJO PERFECTO

Tres señoras están en la lavandería. Dos de ellas están jactándose de sus hijos. María les dice a las otras dos, “Mi hijo tiene veinticinco años, tiene licencia de licenciado, de ingeniería y una en la administración de empresas.” Juanita le contesta, “Mi hijo solamente tiene veintiún años, y ya es presidente de su compañía, y está en la mesa directiva de cuatro corporaciones.” Susana no sabe qué decir, pero sin embargo piensa rápidamente y les dice: “Mi hijo no toma, no fuma, no usa drogas, y es totalmente obediente con mi esposo y conmigo.” Las otras dos sorprendidas le preguntan, “¿Cuántos años tiene?” “Tiene ocho meses,” les dice ella.

BASEBALL IN HEAVEN

“Tom, a baseball pitcher, was at the hospital visiting with his best friend Larry who was dying. Tom asked, “If there is baseball in heaven will you come back and tell me?” Larry nodded yes just as he passed away. That night while Tom was sleeping, he heard Larry’s voice in a dream, “Tom…” “Larry! What is it?!” asked Tom. “I have good news and bad news from heaven.” “What’s the good news?” “There is baseball in heaven after all, but the bad news is you’re pitching on Tuesday.”

BÉISBOL EN EL CIELO

“Tomás, un lanzador de béisbol, estaba en el hospital con Lorenzo su amigo quien estaba agonizando. Tomás le dice: “Si hay béisbol en el cielo, por favor me dices.” Lorenzo movió la cabeza indicando que lo haría. Esa noche en un sueño Tomás oyó la voz de Lorenzo que le dijo: “Las buenas noticias son que sí hay béisbol aquí en el cielo, y las malas noticias son que tú vas a jugar pasado mañana.”

THE WASHER-WOMAN

Many years ago in a village in Spain the pastor of a small herd of sheep became ill. As the owner of the sheep could not find anybody to take care of them he asked the town’s washer-woman to do it. The lady was with the sheep when it began to rain. Quickly she took them back to the owner’s house, and put them in the kitchen. The owner asks her: “Why have you brought the herd here?” She tells him, “It’s raining, and I don’t want their wool to shrink.”

LA LAVANDERA

Hace muchos años en una aldea española se enfermó el pastor de un pequeño rebaño de ovejas. Como el dueño no pudo encontrar a nadie que le cuidara las ovejas le pidió a la lavandera del pueblo que se las pastara. La señora estaba con ellas cuando comenzó a llover. Rápidamente las regresó a la casa del dueño, y las entró a la cocina. El dueño le pregunta: “¿Por qué has traído el rebaño a mi casa?” “Es que está lloviendo y se les puede encoger la lana,” le contesta la lavandera.

 

Leave a Reply