jokes

THE CENSUS

The census taker was going from house to house interrogating who lived there to fill out his forms.  He came to a house and asked the man:  “Sir, what is your name?”  “My name is Adam,” the man responded. “And what is your wife’s name?” the census taker asked him.  “Her name is Eve,” the man answered.  “I suppose the serpent also lives here!” the census taker exclaimed. “Yes, my mother-in-law lives here too,” the man told him.

EL CENSO

El censista iba de casa en casa interrogando quienes vivían ahí para llenar sus formatos. Llegó a una casa y le preguntó al señor:  “¿Cómo se llama usted?”  “Me llamo Adán,” le contestó el señor.  “¿Y cómo se llama su esposa?” indagó el censista.  “Ella se llama Eva,” le dijo el caballero.  “¡Supongo que la serpiente también vive aquí!” exclamó el censista.  “Sí, mi suegra vive con nosotros,” le aseguró el señor.

 

WHO IS THE BALD-HEADED MAN?

Jane, a forty-six-year-old lady, had not seen her college roommate Mary in twenty years, and was showing her pictures of her husband Peter when he was young. “Mary, this is Peter with his curly hair and slim body,” she said.  “He is very handsome!” Mary exclaimed.  “And this is him when he was lifting weights,” Jane told Mary proudly.  “You are very lucky to have married such a good looking man,” Mary told Jane.  Bobby, Jane’s six-year-old child, had listened to the whole conversation, was confused, so he asked:  “Mommy, if Daddy is so handsome and so skinny, who is the fat and bald-headed guy who lives with us?”

¿QUIÉN ES EL HOMBRE CALVO?

Juanita, una señora de cuarenta y seis años, quien no había visto a María su compañera de cuarto en la universidad por veintitrés años, le estaba enseñando fotos de su esposo Pedro cuando él era joven. “María, éste es Pedro con su cabello rizado,” le dijo.  “¡Es muy guapo!” le exclamó María. “Y aquí está levantando pesas,” Juanita dijo orgullosamente.  “Te tocó buena suerte de haberte casado con un hombre tan guapo,” le dijo María.  Tito, el hijo de Juanita de seis años, había estado escuchando todo.  Confuso preguntó:  “¿Si el papito es guapo y delgado, quien es el hombre gordo y calvo que vive con nosotros?”

THE STUTTERING PERSON

A person who has a bad stuttering problem goes to a pet store and asks:  “Siiiir, hohohow mumumuch are the papaparrots?”  “Some are a hundred, two hundred and five hundred dollars,” the owner tells him.  “Whowhowhy  sooo mumumuch?” asks the stutterer.  One of the parrots answers:  “Because we speak better than you.”

El tartamudo en la tienda de animales

Esto es un tartamudo que va a una tienda de animales y le pregunta al dueño: “¿Seeeñoor, qqqquuuantoo vaaalen loos looros?”  y el dueño le dice: “Este cuesta cien dólares, ese doscientos y aquel quinientos.”  El tartamudo dice: “¿Y poporquee vavalelen tantantoto?”  Y uno de los loros  responde:  “Porque sabemos hablar mejor que tú.”

                                                             

YOU NEVER HAD ANY ENEMIES?

At the beginning of a Sunday service the pastor asks, “How many of you are thinking of forgiving your enemies?” Almost all of the people raise their hand.  Then he asks again, “How many of you will actually forgive your enemies?”  All of them raise their hands except an elderly lady. The pastor asks her: “Aren’t you willing to forgive your enemies?”  “I don’t have any enemies,” she tells him.  “How old are you?” the pastor asks her.  “I’m 99 years old,” she responds.  “You mean to tell me that in 99 years you don’t have any enemies?,” the pastor asks her.  “Thank God – all the wretched people I hated have died,” she tells him.

¿NUNCA TUVO ENEMIGOS?

Al comenzar un servicio dominical el pastor pregunta: “¿Cuántos de ustedes piensan perdonar a sus enemigos?” Casi toda la gente levanta la mano. El pastor vuelve a preguntar:  “¿Cuántos en realidad van a perdonar a sus enemigos?” Todos levantan la mano con la excepción de una ancianita.  El pastor le pregunta:  “¿Está dispuesta a perdonar a sus enemigos?” “No tengo enemigos,” le contesta la señora.  “¿Señora, cuántos años tiene?” le pregunta el pastor.  “Tengo 99 años para servirle,” le contesta la ancianita.  “¿Quiere decirme que en 99 años no se ha ganado enemigos?” le pregunta el pastor.  “Sí, pero todos los desgraciados ya se murieron.” le dice la viejecita.

POUR A BEER OVER MY GRAVE

Two Aussies are drinking at a bar.  One tells the other:  “Sean, when I die will you pour a beer over my grave?” Ian tells him: “Don’t think about it twice, mate,  but it has to go through my kidneys first.”

DERRAMA UNA CERVEZA SOBRE MI TUMBA

Dos australianos están tomando en una cantina.  Uno le dice al otro:  “Sean, ¿cuando me muera derramas una cerveza sobre mi tumba?” Ian le responde: “No lo pienses dos veces, amigo,  pero tiene que pasar por mis riñones primero.”

 

THE NEWSPAPER MAN

A man is dying at the hospital and he gathers his children, his wife and a notary public to leave the inheritance.  He tells his oldest son:  “John, I leave you the houses on the Northside of town.” Then he tells his daughter:  “Ann, I leave you all the apartments on the South of town.” After that he tells his youngest son:  “Sam, since you are my youngest son, I leave you all the offices in the business section of town.” Then he turns to his wife takes her by the hand and tells her:  “Susan, since you’ve been a faithful wife for the last thirty years, I leave you the biggest and the most luxuries building on the Westside of town.”  The notary public is impressed, so he tells the wife:  “Your husband must be a billionaire.” She laughs and says:  “He delivers newspapers and those are the routes he had.”

EL SEÑOR DEL PERIÓDICO

Un señor está a punto de morir en el hospital, y por eso mandó llamar a un notario público para distribuir su herencia.  Le dice a su hijo mayor:  “Juan, te dejo las casas en el norte de la ciudad.” A su hija le dice”  “Anita, te dejo los apartamentos en el sur de la ciudad.” A su hijo menor le dice:  “Samuel, siendo que eres mi hijo menor, te dejo todas las oficinas en el centro comercial del pueblo.”  Luego coge la mano de la esposa y le dice:  “Susana, ya que has sido mi esposa fiel por los últimos treinta años, te dejo el edificio más lujoso y más grande en el lado oeste de la ciudad.”  Muy impresionado el notario público le dice a la esposa:  “Su esposo ha de ser billonario.”  Riéndose a carcajadas la señora le dice:  “Mi esposo entregaba el periódico, y esas son las rutas que él tenía.”

                                                                THE DOCTOR WHO SPANKS

Once upon a time a lady was giving birth to twins, when the first twin came out the doctor spanked her twice to see is she was alive. A long time passed and the second twin would not come out.  Finally the doctor had to leave, so he left the head nurse in charge. As soon as the doctor left the second twin peaked out and said: “Has the doctor who gives spankings already left?”

                                                              EL DOCTOR QUE DA NALGADAS

Había una vez una señora quien estaba dando a luz 2 gemelas, cuando la primera niña salió el doctor le dio 2 nalgadas para saber si estaba viva.  Después pasó mucho tiempo para que la segunda niña saliera, por fin el doctor se tuvo que ir,  y dejó a una enfermera en su lugar. Tan pronto se fue el doctor la segunda niña asoma la cabeza y pregunta: ¿Ya se fue el doctor que da las nalgadas?

                                                          WHOM WOULD YOU SAVE FIRST?

In a conversation between husband and wife, the latter asks the husband:  “John, in a confrontation with a ferocious lion, whom would you save first – my mother or me? “ The husband replies:  “I would save the lion first.”

                                                            ¿A QUIÉN SALVARÍAS PRIMERO?

En una conversación entre esposo y esposa, ésta le pregunta al esposo:  “Juan, en una confrontación con un león feroz, ¿a quién salvarías primero – a mi mamá o a mí?” El esposo le responde, “Primeramente salvaría al león.”

                                                                        TARGET PRACTICE

My friend and I went to the country to do some target practicing with our rifles. I took a shot and my friend said:  “John, you hit the bull’s eye.”  I said:  “Robert, I did not expect to hit it with my first shot.” He said:  “Yes, you did, and that big bull is as dead as a door nail. The farmer is not going to be too happy.”

                                                                          TIRO AL BLANCO

Mi amigo y yo fuimos al campo a practicar tiro al blanco con los rifles.  Tomé mi primer disparo, y mi amigo dijo: “Juan, le diste al blanco.” Yo le contesté:  “Roberto, no esperaba darle al blanco con mi primer tiro.”  Él me dijo:  “Sí, le diste al lado blanco de una vaca.  Está muerta, y el dueño no va a estar muy contento.”

                                                      HE’S BEEN WALKING FOR 14 MONTHS
Kathy and Jane were good friends who hadn’t seen each other for two years. Kathy who knew Jane had a small child asks her: “How long has your child been walking?” “He has been walking for 14 months, “ answered Jane. “He must be very far from here by now,” Kathy told her.

HACE 14 MESES QUE CAMINA
Catalina y Juanita eran buenas amigas quienes no se habían visto por dos años. Catalina sabía que Juanita tenía un niño pequeño, y por eso le preguntó: “Cuánto tiempo hace que tu niño camina?” “Hace catorce meses que ha estado caminando,” le contestó Juanita. “Ya ha de estar muy lejos de aquí,” le dijo Catalina.

                                                                                BAPTIZE ME AGAIN
A pastor told his teenage son, “When I baptize you, you will be a new creation. Old sins will have passed away. Lust will be gone from you forever.” He dunked the boy in the river. The boy came out and said, “I’m a new creation. Old things have passed away. Lust is gone forever.” Just then a young lady walks by in a small bikini. The boy keeps staring at her, and as he realizes what he has done he tells his father, “Dad, baptize me again.”


BAUTÍZAME DE NUEVO
Un pastor le dijo a su hijo adolescente, “Cuando te bautice serás una nueva creación. Los pecados del pasado ya no existirán ni volverán a surgir.” Sumergió al hijo en el río. El chico salió y dijo: “Soy una nueva creación. El pecado viejo ya pasó. La lascivia y la lujuria se han ido para siempre.” Precisamente en ese momento pasa una jovencita en un bikini pequeñísimo. El chico se le queda mirando fijamente, y cuando se da cuenta de lo que ha hecho, le dice al pastor: “Papá, bautízame de nuevo.”

                                                                          MY BIRTHDAY SUIT
An elderly lady tells her husband: “Because tonight is special, we are going to do new things. Just for you I will wear my birthday suit.” The elderly man adjusts his bifocals and tells her: “I hope you iron that birthday suit. It is too wrinkled.”

                                                                    MI TRAJE DE NACIMIENTO
Una ancianita le dice a su esposo: “Porque esta noche es especial vamos a hacer cosas nuevas. Solamente para ti voy a usar mi traje de nacimiento.” El ancianito se ajusta las gafas bifocales y le dice: “Ojalá que planches ese traje de nacimiento. Está demasiado arrugado.”

                                                              I WANT FRENCH FRIES TOO
A drunk barges in to a library and rudely tells the librarian, “I want a hamburger.” Very carefully and silently the librarian whispers, “Sir, this is a library.” The drunk ponders a little bit and then whispers back: “I want fries with that and a Coke too.”

                                                        QUIERO PAPITAS FRITAS TAMBIÉN
Un borracho entra a una biblioteca y bruscamente le dice a la bibliotecaria, “Quiero una hamburguesa.” Con mucho cuidado la bibliotecaria le susurra: “Señor, esta es una biblioteca.” El borracho piensa poquito y luego le susurra: “Quiero papitas fritas y una Coca-Cola

                                             I AM LOOKING FOR A BRIDE TO GET MARRIED
Two young men are talking. John tells Philip: “I’m looking for a girl to get married, but I don’t know what to do.” Philip tells him: “That’s easy! Simply look for a girl you like, and ask her to marry you.” “It’s not that easy! My mother hasn’t liked any of the girls I have introduced to her,” John tells him. “Yes, it’s easy! Introduce to your mother a girl that looks and acts like her,” Philip advises him. John responds immediately, “I’ve done that, but my father did not like her at all.”

                                                              BUSCO NOVIA PARA CASARME
Dos jovencitos están hablando. Juan le dice a Felipe: “Estoy buscando novia para casarme, pero no sé qué hacer.” Felipe, “¿!Es fácil! Simplemente busca una chica que te guste y pídele que se case contigo.” “!No es así de fácil! A mi mamá no le ha gustado ninguna de las chicas que le he presentado,” le contesta Juan. “!Sí es fácil! Preséntale a tu mamá una chica que se parezca a ella en todo aspecto,” le dice Felipe. Le contesta Juan, “Ya lo hice, pero no le gustó de la nada a mi papá.”

 

                                                                  I WAS AFRAID TO OPEN
A young woman came to pastor a small church in a small town. She saw a young man she liked, so the next Saturday she passed by his house and knocked at the door. He did not open the door, so she left her card, which had written on it Revelation 3:20. Revelation 3:20 – “Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.” After the service the next day she found a card in the offering bag with Genesis 3:10 on it. Genesis 3:10 – “I heard your voice in the garden, and I was afraid because I was naked, and I hid myself.”

TUVE MIEDO DE ABRIR
Una jovencita llegó a una aldea para pastorear una iglesia pequeña. Vio a un joven que le gustó. y el próximo sábado pasó por su casa y llamó a la puerta. Él no abrió la puerta. La pastora dejó su tarjeta que tenía escrito: Apocalipsis 3:20. Apocalipsis 3:20 – “Yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo.” Después del servicio el siguiente día la pastora encontró en la bolsa de las ofrendas una tarjeta que tenía escrito Génesis 3:10. Génesis 3:10 – “Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí.”

                                                            GOD DID NOT RECOGNIZE HER
After being prophesied by a so-called prophet at church that she would have a long life, a seventy-year-old lady who had recently become a widow had a liposuction done, enlarged her breasts, removed her wrinkles, and dyed her hair dark brown. As she was coming out of a store, a drunk driver ran over her and she died. When she got to heaven she asked God, “You told me through the prophet that I would live a long life.” Jesus told her, “I thought you were somebody else. You died because I did not recognize you.”

                                                                 DIOS NO LA RECONOCIÓ
Después que un profeta en la iglesia le profetizó a una señora de setenta años, quien recientemente había enviudado, que tendría una vida larga, ella se mandó hacer liposucción, se hizo agrandar los senos, se mandó quitar las arrugas, y se pintó el cabello café oscuro. Al salir de una tienda un borracho la atropelló y ella murió instantáneamente. Cuando llegó al cielo le preguntó a Jesús, “Me dijiste por medio del profeta que tendría vida larga.” Jesús le declaró, “Creía que eras otra persona. No te reconocí.”

                                                                         TWO CHILDLESS LADIES
Two ladies who had not been able to have babies met at the Laundromat. Mary tells Barbara, “My husband and I have been seeing the healing evangelist on seventh street for fourteen months, but we have not been able to get pregnant.” Barbara advises Mary. “You have to go in alone. I went there alone two weeks ago, and now I am expecting a baby.”

                                                                      DOS SEÑORAS SIN NIÑOS
Dos señoras quienes no habían podido tener hijos se conocieron en la lavandería. María le dice a Bárbara, “Mi esposo y yo hemos estado consultando al evangelista sanador en la calle séptima por catorce meses, y no hemos podido tener niño.” Bárbara le aconseja. “Tienes que ir sola. Yo fui sola hace dos semanas, y ahora estoy esperando bebé

                                                           THE FAITH-HEALING EVANGELIST
John, a carpenter, who had not seen his friend Bob, a faith-healing evangelist, for five years ran into him on the street. Bob asks John, “How is your brother Mike?” “He thinks he’s very ill,” replies John. “Mike isn’t sick. He only thinks that,” Bob tells him. Then he adds, “Tell him he’s not sick.” Six months later the two meet on the street again. “How’s your brother?” Bob asks. “He thinks he’s dead,” John tells him. Then John adds, “I told him he only thought he was dead, but he did not respond.”
                                                           EL EVANGELISTA SANADOR POR FE
Juan, carpintero por profesión, quien no había visto a su amigo Beto, un evangelista sanador por fe, hacia 5 años lo encontró en la calle. “Juan, ¿Cómo está tu hermano Miguel?” le pregunta Beto. “Él cree que está muy enfermo,” le responde Juan. “Miguel no está enfermo. Solamente piensa eso,” le dice Beto. Luego agrega, “Dile que solamente lo piensa.” Seis meses más tarde los amigos se vuelven a encontrar. “¿Cómo está tu hermano?” le pregunta Beto a Juan.“ Juan le contesta, “Él cree que está muerto.” Luego agrega, le dije que solamente pensaba que estaba muerto, pero no me respondió.

                                                                                    ONE DOLLAR

A six-year-old girl was talking to her grandfather, and she said: “Grandpa, let me see one of your dollar bills.” “Janey, why do you want to see it?” her grandfather asked. “I want to see what George Washington looked like when he was young,” answered the child.

UN DÓLAR
Una niña de seis años quien estaba con su abuelo le preguntó: “Abuelito, enséñame uno de tus billetes de dólar.” “Juanita, ¿por qué quieres verlo?” “Es que quiero ver como se miraba George Washington cuando era joven,” le contestó la niña.

                                         

                                                                      FIND REASONS TO THANK GOD
A Christian father told his son, “Johnny, always find reasons to thank God. Can you find a reason to thank Him now?” “Yes, I can,” answered Johnny. “What is it, son?” asked the father. ‘”I thank God that I was not born in Germany,” the boy replied. “Why is that?” the father asked him. “Because I don’t speak German,” Johnny told him.

                                              ENCUENTRA RAZONES PARA DARLE GRACIAS A DIOS
Un señor cristiano le dijo a su hijo, “Juanito, siempre encuentra razones para darle gracias a Dios. ¿Tienes una buena razón para darle gracias ahorita?” “Sí, la tengo,” contestó Juanito.
“¿Cuál es?” le preguntó el papá. “Le doy gracias a Dios que no nací en Alemania?” “¿Por qué?” le preguntó el señor. “Porque no hablo alemán.” le respondió el chico.