jokes

                                                                  FIRST TIME AT SUNDAY SCHOOL
A twelve-year-old child who knew nothing about the Bible went to Sunday School for the first time with a friend who invited him. He approached his father and asked him, “Dad, do you know which disciple had the fastest car?” The father laughed and said, “They did not have cars in those days.” “Sure they did,” the son told him. “How do you know?” the father asked him curiously. “I know because John had first, second and third. The other ones probably had an automatic transmission,” the son told him.

                                                       LA PRIMERA VEZ EN LA ESCUELA DOMINICAL
Un chico de doce años, quien no sabía nada de la biblia, fue a la escuela dominical por la primera vez con un amigo que lo había invitado. Se le acercó al papá y le preguntó, “¿Papá, sabes cuál discípulo tenía el carro más rápido?” El papá se rió, y le dijo, “No tenían coches en esos días.” “Claro que sí los tenían,” le dice el hijo. “¿Cómo sabes?” le preguntó el señor. “Lo sé, porque Juan tenía primera, segunda y tercera. Los otros han de haber tenido una transmisión automática,” le contesta el hijo.

 

I’M A ROCKER

A young man is at the bank talking to the lending officer. The young man says: “I need a loan for ten thousand dollars.” The lending officer asks him: “Do you have a job?” “Yes, of course I do,” answers the young man. “What type of work do you do?” asks the lending officer. “I’m a rocker,” the young man tells him. “Do you play in a band?” the man asks him. “No, I do it by myself,” the young man answers. “What kind of rock do you play?” the officer asks him. “I pick up special rocks and sell them. I’m a rocker,” the borrower tells him. The lending officer just shakes his head.

SOY ROQUERO

Un jovencito está en el banco hablando con un prestamista. El joven le dice: “Necesito un préstamo de diez mil dólares.” El prestamista le pregunta: “Tiene usted empleo?” “Claro que lo tengo,” le contesta el joven. “¿Qué clase de empleo tiene,?” le pregunta el banquero. “Soy roquero,” le contesta el muchacho. “¿Toca usted en una banda?” le pregunta el señor. “No, yo trabajo solo,” le contesta el jovencito. “¿Qué clase de rock toca?” le pregunta el prestamista. “Recojo rocas especiales y las vendo. Soy roquero,” le repite el joven. El prestamista solamente nueve la cabeza.

THREE SCIENTISTS

Three scientists are trying to impress the others by telling them how much they love to read and how funny they can be. The Englishman says: “I haven’t been able to put this book down for three weeks?” The Japanese asks him, “Why Not?” “Because it’s about anti-gravity,” the Englishman responds. Then the Japanese says, “I have been wearing these pajamas for four weeks.” “Why is that?” the American asks. “Because I have been engulfed in a book called, “The Rising Sun,” the Japanese tells him. “I have been running away from sharks for the last five weeks,” the American states. “Why is that?” the Englishman asks him. “Because I am in the middle of … “The Old Man and the Sea,” the American answers.

TRES CIENTÍFICOS

Cada uno de tres científicos trata de sobresalir para impresionar a los otros dos. El inglés dice, “No he podido dejar este libro en tres semanas.” “¿Por qué no?” le pregunta el japonés. “Porque habla de la anti-gravedad,” le responde el inglés. Entonces el japonés dice, “Hace cuatro semanas que no me he quitado este pijama.” “¿Cuál es la razón?” le pregunta el americano. “Es que estoy leyendo un libro titulado, “El Sol Naciente,” le responde el japonés. “Por las últimas cinco semanas les he estado huyendo a los tiburones,” dice el americano. “¿Por qué es eso?” le pregunta el inglés. “Es que estoy leyendo el libro de Hemingway por título, “El Anciano y el Mar.”

THE ELDERLY COUPLE

On the fourth of July in a very small town in the Midwest a newlywed young man decided to take his bride for breakfast to the only restaurant in town. There was a long waiting line of young families. The waitress told him: “Either you have to wait about an hour and a half, or you can share a table now with a very elderly couple.” The young couple decided to do that. During breakfast the elderly gentleman would ask his wife things such as: “Darling, please pass the butter.” She would reply, “Yes, sweetheart.” Then he would say, “Sugar plum, please hand me the cream.” She would say: “Here it is, honey bunch.” This kept going on during the entire breakfast. The young couple was very impressed, so the young lady asked the elderly lady: “It’s amazing how much you love each other. We can tell by the way you address each other.” “Oh, you must mean why we say, ‘sugar plum, sweet heart, sugar plum and so on.’” Then the elderly gentleman added: “We say those things because we can’t remember our names.”

LA PAREJA DE ANCIANITOS

El cuatro de julio en un pueblo pequeño en el medio oeste de los Estados Unidos un jovencito recién casado decidió llevar a su esposa a desayunar al único restaurante del pueblo. Había una línea larga de familias que esperaban entrar. La mesera le dijo: “O esperan una hora y media, o se sientan ahorita en una mesa con una pareja de ancianitos.” La pareja jovencita decidió desayunar con los ancianos. Durante el desayuno los ancianitos se expresaban así: “Amorcito, pásame la mantequilla, por favor.” Ella le contestaba: “Con mucho gusto, corazón.”

Luego él decía: “Amada mía, préstame tu servilleta.” “Sí, cariño. Aquí la tienes.” Así continuó la experiencia durante todo el desayuno. La pareja joven estaba impresionada. La jovencita le dijo a la ancianita: “Es maravilloso como se aman. Podemos verlo por la manera que se dirige el uno al otro.” “O ha de referirse a cómo nos decimos, “amorcito, corazón, amada mía, cariño y cosas semejantes,” le respondió la ancianita. Luego el anciano agregó: “Decimos esas cosas porque se nos han olvidado nuestros nombres.”

THE ALARM SYSTEM

An elderly man had an alarm system installed in his house, but unfortunately he did not know how it worked, much less how to operate it. He called the company and as he spoke to a technician, he said: “I don’t know much about this alarm system. Please explain to me how it works as plain as if I were a small child.” The technician told him: “Yes, I will, but please put your mommy on the phone.”

EL SISTEMA DE ALARMA

Un anciano ordenó que le instalaran un sistema de alarma a su casa, pero desafortunadamente no sabía cómo funcionaba, mucho menos como operarlo. Llamó la compañía, y al hablar con el técnico le dijo: “No sé mucho de este sistema. Por favor, explíqueme como funciona como si yo fuera un niño pequeño.” El técnico le dijo: “Sí, lo haré, pero primero ponga a su mamacita en el teléfono.”

HOW MUCH IS A CUP OF COFFEE?

In Caracas, Venezuela a poor peasant went into a government-run restaurant and asked: “How much is a cup of coffee?” “5,000 bolivares,” the owner told him. “And how much is the sugar and the cream,” the peasant asked. “They are free,” the owner answered him. “Then give me two kilos of sugar and one gallon of cream,” the peasant told the owner.

¿CUÁNTO CUESTA UNA TAZA DE CAFÉ?

En Caracas, Venezuela un pobre campesino entra a un restaurante del gobierno y pregunta: “¿Cuánto cuesta una taza de café?” El dueño le dice: “Cuesta 5 mil bolívares.” “¿Y cuánto cuesta el azúcar y la crema?” pregunta el campesino. “Son gratis,” le responde el dueño. “Entonces deme dos kilos de azúcar, y un galón de crema,” le dice el campesino.

 

WHAT WERE YOU EXPECTING?

A man is in the wrong section of town and enters a hole-in-the-wall restaurant. Being that he was not too hungry and knowing that the restaurant probably does not have good food, he just orders a bowl of soup. A fly comes in fast, and lands on his soup. He calls the waiter and says: “Waiter, a fly just landed on my soup.” The waiter tells him: “For the price you are paying, were you expecting a helicopter or a jet to land there?”

¿QUÉ ESPERABA?

Un hombre quien se encontraba en la mala sección de la ciudad entró a un restaurante de vida o muerte, y ordenó solamente un tazón de sopa, porque no tenía mucha hambre y pensaba que tal vez la comida no sería muy buena. Una mosca llegó volando rápidamente y se paró en su sopa. El hombre llamó al mesero y le dijo: “Mesero, una mosca acaba de aterrizar en mi sopa.” El mesero le contestó: “Por el precio que va a pagar, ¿esperaba que aterrizara un helicóptero o un avión?”

 

USE THE ATM

An out of shape wealthy old man had been going to the gym for a few months to exercise. He had been paying close attention to a beautiful young lady who exercised at the different machines. He asked one of the trainers: “What machine should I use to impress that young lady?” The trainer told him: “She just lost her job. Use the ATM machine, and slowly withdraw as much money as you can. That will impress her for sure.”

USE EL CAJERO AUTOMÁTICO

Un anciano rico en malas condiciones físicas había comenzado a hacer ejercicio en un gimnasio. Por varias semanas había estado observando a una chica bella quien hacia ejercicio en varias máquinas. Le preguntó a uno de los entrenadores: “¿Cuál máquina debo usar para impresionar a esa chica?” El entrenador le contestó” “Ella acaba de perder su empleo. Use el cajero automático, y despaciosamente retire todo el dinero que pueda de su cuenta. Eso de seguro la impresionará.”




                                     ADAM IN THE GARDEN OF EDEN
Being alone in the garden of Eden, Adam came to God and told Him: “God, I want a beautiful wife with blue eyes, wavy blond hair, luscious lips and a curvy body.” God told him: “That will cost you an arm and a leg.” Adam thought about it, and then asked God: “What will you give me for a rib?” And that’s how Eve came about.

 



                                    ADÁN EN EL JARDÍN DEL EDÉN
Sintiéndose solo en el jardín del Edén, Adán le dijo a Dios: “Quiero que me des una esposa hermosa con ojos azules, cabello rubio ondulado, labios sabrosos, y un cuerpo espectacular.”
Dios le dijo: “Eso te costará un ojo de la cara.”Adán pensó un momento, y luego le preguntó a Dios: “¿Qué me das por una costilla?” Y así fue como resultó Eva.

 

 

                                                           THE WIRELESS TELEPHONE
Three engineers – an American, a Russian, and a Mexican were boasting about their countries. The American said: “We dug ten feet and found a copper wire. That means we had a wireless phone a hundred years ago. The Russian said: “In Siberia we dug twenty feet and found a copper wire. That means we had a wireless phone two hundred years ago. The Mexican told them: “That’s nothing. We dug two hundred feet and found no copper wire. That means we had a wireless phone, at least, two-thousand years ago.”

                                                            EL TELÉFONO INALÁMBRICO
Tres ingenieros – uno estadounidense, un ruso, y un mexicano estaban vanagloriando a sus países. El americano dijo: “Excavamos diez pies y encontramos un alambre de cobre. Eso significa que teníamos teléfono inalámbrico desde hace cien años.” El ruso dijo: “En Siberia excavamos y encontramos un alambre de cobre a los veinte pies. Eso quiere decir que teníamos teléfono inalámbrico hace doscientos años. El mexicano les dijo: “Eso no es nada. Nosotros excavamos doscientos pies y no encontramos nada. Eso nos dice que teníamos teléfono inalámbrico por lo menos por dos mil años.”

HAS IT COME TO THAT?

An unbeliever old woman went to the bank to withdraw two-thousand dollars. The clerk asked her: “In what denominations do you want your money?” The lady thought to herself: “Has it come to that?” Then she told the clerk: “Give me some Catholic bills, some Mormon, some

Jehovah’s Witnesses, and some Pentecostal.” The clerk told her: “We don’t have any of those in here.” The lady said: “Then I don’t care if you give me some Orthodox ones.”

¿HA LLEGADO A ESO?

Una ancianita incrédula fue al banco para retirar dos mil dólares. El dependiente le preguntó: “En qué denominaciones quiere que le demos su dinero?” La ancianita pensó: “¿Ya ha llegado a ese extremo?” Luego le dijo al dependiente: “Deme unos católicos, otros mormones, unos testigos de Jehová, y algunos pentecostales.” El joven le contestó: “No tenemos ningunos de esos.” Entonces deme uno ortodoxos,” le dijo la señora.

THAT REALLY WAS A BAD DAY

“There was this guy at a bar, just looking at his drink. He stays like that for a half hour. Then a big trouble making truck driver steps next to him, takes the drink from the guy, and just drinks it all down. The poor man starts crying. The truck driver says, “Come on man, I was just joking. Here, I’ll buy you another drink. I just can’t stand to see a man cry.” “No, it’s not that,” the man replies, wiping his tears, “This day is the worst of my life. First, I oversleep & I go in late to my office. My outraged boss fires me. When I leave the building to go to my car, I find out it was stolen. The police say they can do nothing. I get a cab to go home, and when I get out, I remember I left my wallet. The cab driver just drives away. I go inside my house where I find my wife in bed with the gardener. I leave my home, come to this bar, and just when I was thinking about putting an end to my life, you show up and drink my poison.”

FUE UN MAL DÍA

“Estaba un señor en una cantina mirando fijamente su bebida. Lo hizo por media hora. Llega un camionero peleonero, se da cuenta que el otro no toma su bebida, se la quita y se la toma. El señor comienza a llorar. El camionero le dice: “Yo solamente lo hizo por jugar. No quiero verlo llorar. Le compro otra bebida.” “No es eso,” le contesta el señor, “éste ha sido el peor día de mi vida. Llegué tarde al trabajo y me despidieron. Al salir de ese edificio me di cuenta que me habían robado el coche. Tomé un taxi para ir a mi casa, y como se me había olvidado la cartera con el dinero, el taxista me golpeó. Entré a mi casa, y encontré a mi esposa en la cama con el jardinero. Caminé a esta cantina para tomarme un trago de veneno y morirme, pero usted se lo tomó.”

THE TALKING FROG

A very old man went fishing, and as he was getting ready he heard a voice that told him: “Pick me up and you will enjoy me.” The man thought he was hearing things, so he kept on getting his gear ready. Then he heard the same voice that told him: “If you pick me up and kiss me I will become a beautiful princess and will make you very happy.” The old man looked down saw a frog talking to him, so he picked it up, put it in his shirt pocket, ant told it: “At my age, I would much rather have a talking frog than a wife.”

LA RANA PARLANTE

Un ancianito viudo fue a pescar, y mientras preparaba su equipo escuchó una voz que le decía: “Levántame y me disfrutarás.” El anciano pensaba que estaba oyendo cosas, y por eso continuó preparando su equipo. Entonces oyó la misma voz que le dijo: “Si me levantas y me besas me convertiré en una princesa hermosa y te haré feliz.” El anciano miró hacia abajo, vio que la rana le hablaba, la levantó, se la puso en el bolsillo de la camisa, y le dijo: “A mi edad prefiero tener una rana parlante, y no esposa.”

THE GREEDY OLD MAN

A very wealthy old man was about to die, so he told his wife to put two million dollars in a suitcase in the attic directly above his bed. His idea was to grab it on his way up and take it to heaven with him. The wife did as she was told. Three months later she went up to clean up the attic, and she found the suitcase full of money. She thought to herself and said: “My husband should have asked me to put the suitcase in the basement directly under his bed.”

EL ANCIANO TACAÑO

Un anciano riquísimo estaba por morir, y por eso le dijo a su esposa que pusiera dos millones de dólares en una maleta y que la pusiera en el ático en línea directa y vertical de su cama. Su plan era que cuando fuera subiendo la cogería y se la llevaría al cielo con él. La esposa hizo lo que se le pidió. Tres meses después cuando la dama subió al ático para limpiarlo encontró la maleta con el dinero. Pensó y se dijo a sí misma: “Yo debería haber puesto la maleta en el sótano directamente debajo de su cama.”

BURY HER IN EGYPT

A man, his wife and his mother-in-law were traveling through the Middle East. The mother-in-law who was always at odds with the man died. He inquired as to where to bury her. He was told it would cost him twenty thousand dollars in Egypt, six thousand in Iran, but only five hundred in Israel. The funeral owner asked him: “Would you like us to bury her in Israel, since it’s so much cheaper?” The man replied emphatically: “Bury her in Egypt. King Tutankhamun never ever revived, but a man they buried in Israel about two thousand years ago resurrected on the third day.”

ENTIÉRRENLA EN EGIPTO

Un señor, su esposa, y su suegra viajaban por el Medio Oriente. La suegra, quien siempre estaba en desacuerdo con su yerno, murió. El hombre investigó donde podrían sepultarla. Le dijeron que le costaría veinte mil dólares en Egipto, seis mil en Irán, pero solamente quinientos en Israel. El dueño de la funeraria le preguntó: “¿Quisiera que la sepultáramos en Israel, siendo que es el lugar más barato?” El señor contestó enfáticamente: “Entiérrenla en Egipto. El rey Tutankamón fue sepultado allí, y jamás revivió, pero hace dos mil años enterraron a un hombre en Israel, y resucitó al tercer día.”

YES, I WOULD GIVE HIM ONE

Roberto, a nephew of Venezuelan dictator Nicolás Maduro, asked a peasant man: “If you had two houses, would you give one to my uncle?” “Of course I would,” the man replied. “If you had two automobiles, would you give one to the government?” “Yes, I would,” the man answered. “If you had two cows, would you give one to my uncle?” Roberto asked. “I would most definitely not!” the man answered emphatically. “And why not?” Roberto asked him. “Because I don’t have two houses nor do I have two cars, but I do have two cows,” the peasant told him.

SÍ, LE DARÍA UNA

Roberto, el sobrino de Nicolás Maduro, le pregunta a un campesino: “¿Si usted tuviera dos casas, le daría una a mi tío?” “Desde luego que sí,” le contesta el señor. Luego le pregunta Roberto: “¿Si tuviera dos coches, le daría uno al gobierno?” “Con mucho gusto lo haría,” le contesta el hombre. Entonces le dice el sobrino de Maduro: “¿Si usted tuviera dos vacas le daría una a la Revolución Bolivariana?” “Jamás haría yo eso,” le responde el campesino. “¿Y por qué no?” le pregunta Roberto. “Porque no tengo dos casas, ni tengo dos coches, pero sí tengo dos vaquitas,” le contesta el señor.

GET BEHIND ME, SATAN!

A young Christian couple had just gotten married and were very tight on money. Therefore they both agreed not to spend any money other than for food and the basic necessities. One day the husband came home from work and he noticed that his wife had a brand new dress on. He asked her: “Why did you buy that dress?” She replied: “The devil made me do it.” “You should have used scripture and told him, ‘Get behind me, Satan!’” her husband told her. “I did,” she replied, “but he told me that it even looked better from behind.”

¡QUÍTATE DE DELANTE DE MÍ, SATANÁS!

Una pareja joven cristiana acababa de casarse, y ambos estaban muy cortos de dinero. Por eso concordaron en solamente gastar dinero en comestibles y en lo que fuera absolutamente necesario. Un día el jovencito volvió del trabajo y vio que su esposa llevaba un vestido nuevecito. Le preguntó: “¿Por qué compraste ese vestido?” Ella le contestó: “El diablo me dijo que lo hiciera.” “Deberías haberle dicho que quitara de delante de ti y se pusiera atrás como dice la biblia,” le dijo el esposo. “Le dije eso,” respondió ella, “pero me dijo que el vestido aún se miraba mejor de atrás.”

 

THE BOY WANTS HIS OWN CAR

A fifteen-year-old boy came up to his father and told him: “Dad, I am fifteen years old and most of my friends have their own car already. When are you going to buy me mine?” The father replied: “I will get you a car when you cut that long hair you have.” The boy thought for a moment and then he said: “I’ve been reading the Bible, and I find that Moses, Abraham and even Jesus had long hair.” “Yes,” the father said, “but they walked everywhere they went.”

EL JOVEN QUIERE SU PROPIO COCHE

Un jovencito de quince años le dice a su padre: “Papá, ya tengo quince años, y casi todos mis amigos tienen su propio coche. ¿Cuándo me vas a comprar el mío?” El papá lo mira y le dice: “Te compro el carro cuando te cortes ese cabello largo que tienes.” El chico piensa un poquito y dice: “He estado leyendo la biblia, y encuentro que Moisés, Abraham y hasta Jesucristo tenían pelo largo.” “Es cierto,” le dice el papá, “pero ellos caminaban adondequiera

REPAINT, YOU SINNERS

It was almost the end of the work day, and three men who were almost finished painting the last wall of the church were running out of paint. One of them said: “Let’s add some paint thinner to the paint, so we can finish the job and go home.” It sounded like a good thing, so the other two agreed. When they finished it began to rain and the paint washed off. Then they heard a very strong voice that said: “Repaint, you thinners, and thin no more.”

THE YOUNG PASTOR

A young man was appointed to his first pastoral job. The first Sunday he saw a young lady that he really liked. He found out her address and the very next day he went by her house. He knocked at the door, but got no response. He left a note with the scripture Revelation 3:20, which basically says: “Behold, I stand at the door and knock…” The next Sunday he found a note in the offering plate with the scripture Genesis 3:10, which basically says: “I heard your voice, but I was afraid because I was naked; and I hid myself.”

EL PASTOR JOVENCITO

Un jovencito recibió su primer trabajo de pastor. El primer domingo vio a una jovencita que le gustó mucho. Buscó la dirección de la chica, y el día siguiente pasó por su casa. Llamó a la puerta, pero nadie contestó. Dejó una nota con la escritura Apocalipsis 3:20, que básicamente dice: “Estoy a la puerta y llamo.” El próximo domingo en la canasta de ofrendas encontró una nota con la escritura Génesis 3:10, que básicamente dice: “Oí tu voz, y tuve miedo porque estaba desnuda y me escondí.”

EVERY MEMBER OF THIS CHURCH WILL DIE

“During an impassioned sermon about death and final judgment, the pastor said forcefully, “Each member of this church is going to die and face judgment.” Glancing down at the front pew, he noticed a man with a big smile on his face. The minister repeated his point louder. “Each member of this church is going to die and face judgment!” The man nodded and smiled even more. This really got the preacher wound up. He pounded the pulpit emphatically when he came to the ultimatum: “Each member of this church is going to die and face judgment!!!” Though everyone else in the congregation was looking somber, the man in front continued to smile. Finally the preacher stepped off the platform, stood in front of the man and shouted, “I said each member of this church is going to die!” The man grinned from ear to ear. After the service was over, the preacher made a beeline for the man. “I don’t get it,” the preacher said in frustration. “Whenever I said, ‘Each member of this church is going to die,’ your smile got bigger. Why?” “I’m not a member of this church,” the man replied.”

 

THE MONKEY
A boy was walking with a monkey when a policeman stopped him and said, “Young man, that monkey belongs in the zoo.” The boy told the officer: “OK.” The next day the policeman saw the boy and he still had the monkey with him. The officer told the boy: “Either take that monkey to the zoo or to a circus.” The boy said: “Okay.” The following day the policeman saw the boy again with the monkey, and very irritated he told him: “I told you to take that monkey to a zoo or to the circus.” The boy replied: “Two days ago I took him to the zoo as you told me, and he enjoyed it. Yesterday I took him to the circus and he was delighted. Today I am taking him to see a Walt Disney movie. I think he will enjoy it.”

EL MONO
Un chico caminaba con un mono, y un policía lo detuvo y le dijo: “Jovencito, ese mono pertenece en el zoológico.” El muchacho le contesta: “Está bien.” El día siguiente el oficial vuelve a ver al chico con el mono, y le dice: “O lleva ese mono a un zoológico o a un circo.” El chico le contesta: “Así lo haré.” Pasa ese día, y el policía vuelve a ver al chico con el mono. Frustrado e irritado le dice: “Jovencito, le dije que llevara ese mono al zoológico o a un circo.”
El chico le contesta: “Antier lo llevé al zoológico como usted me dijo, y le encantó. Ayer lo llevé al circo, y se divirtió mucho. Hoy lo llevo a una película de Walt Disney. Yo creo que le va a encantar.”

   THREE LEMONS
A man comes to church on a Tuesday wanting to see the pastor. The man: “Young lady, I need to see the pastor.” The secretary: “Sir, do you have an appointment?” The man: “No, but I need to see him.” The secretary: “I’ll go and ask him if he can see you.” The secretary comes back and tells the man: “The pastor will see you now.” The man goes into the pastor’s office: “Pastor, I have a big problem. I am looking at all the young girls lustfully.” The pastor: “Eat three lemons every day from now on.” The man: “Will that take my lust away?”The pastor: “No, but it will take that smirk away from your face.”
LOS TRES LIMONES
El martes en la mañana un hombre quiere hablar con el pastor. El hombre: “Señorita, necesito hablar con el pastor.” La secretaria: “¿Tiene cita con él?” EL hombre: “No, pero necesito verlo.” La secretaria: “Voy a preguntarle si tiene tiempo para usted.” La secretaria vuelve y le dice: “El pastor lo puede recibir ahorita.” El hombre entra a la oficina del pastor: “Pastor, tengo un problema grande. Miro a las jovencitas con mucha lascivia.” El pastor: “Coma tres limones todos los días de aquí en adelante.” El hombre: “¿Eso me quitará la lascivia?” El pastor: “No, pero le quitará esa sonrisa de la cara.”