jokes

IRON IT FIRST

An eighty-five-year – old lady told her husband, “Tonight for your birthday I am going to wear the Adam and Eve dress that they wore in the garden of Eden.” The husband told her, “Yes, but you better iron it first.  Yours is very wrinkled.”

PLÁNCHALO PRIMERO

Una anciana de ochenta y cinco años le dijo a su esposo, “Esta noche para tu cumpleaños voy a ponerme el vestido como el que usaban Adán y Eva en el jardín del Edén.” El esposo le dijo, “Sí, pero plánchalo primero.  El tuyo está muy arrugado

FOR REFERENCE ONLY

A university student walks into a library and notices that the librarian is young and very pretty.  He asks her, “Can I check out a book on space travel?”  “Yes, you may,” she tells him.  “Can I check out a DVD?” “Of course,” she responds.  “Can I take you out?” the boy asks her.  “The librarians are for reference only,” she tells him.

SOLAMENTE PARA REFERENC

 

Un joven universitario entra a una biblioteca y se fija que la bibliotecaria es un jovencita muy bonita.  Le pregunta, “¿Puedo sacar un libro de viaje espacial?” “Sí, sí puede,” le contesta ella.  “¿Y puedeo sacar un DVD?” le pregunta el joven.  “Claro que sí,” le dice ella.  “¿Y la puedo sacar a usted?” le pregunta el chico.  “Las bibliotecarias son solamente para referencia,” le contesta ella.

THE TAXI DRIVER

A taxi driver and a pastor get to heaven at the same time.  Peter meets them at the gate and tells them to follow him.  He takes the taxi driver to a beautiful mansion.  The pastor is thinking, “If he gave this taxi driver a mansion, He is going to give me a palace.”  Peter takes him to a rundown shack.  The pastor asks, “Why do you give me a shack and you gave the taxi driver a mansion?”  Peter tells him:  “When you gave your sermons half of the people went to sleep, but when the taxi driver started driving all the passengers were praying.”

EL TAXISTA

Un taxista y un pastor llegan al cielo al mismo tiempo.  Pedro los encuentra en el portal y les dice que lo sigan.  Lleva al taxista a una mansión hermosísima.  El pastor piensa, “Si le dio una mansión al taxista a mí me dará un palacio.”  Pedro lo lleva a una choza arrumbada.  El pastor le pregunta, “¿Por qué me das una choza tan humilde y al taxista le diste una mansión?”  Pedro le dice:  “Cuando dabas sermones la mitad de la congregación se dormía, en cambio cuando el taxista comenzaba a manejar los pasajeros  siempre estaban orando.”

 

I  GAVE THE LOAD TO JESU

 

Back in the old West a mother sent her twelve-year-old boy to bring some firewood.  An hour later the boy came back empty handed.  The mother asked him, “Johnny where’s the firewood?” He responded, “The pastor on Sunday talked about Jesus telling us, ‘Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.’ I was tired and had a heavy load, so I gave it to Jesus.”

 

LE DI LA CARGA A JESÚS

Años atrás en el oeste de los Estados Unidos una madre mandó a su hijo de doce años a traer leña.  El chico regresó una hora más tarde con las manos vacías.  La mamá le preguntó, “¿Juanito, dónde está la leña?”  El chico respondió, “El domingo el pastor nos dijo que Jesús dijo, ‘Vengan a mí todos los que están trabajados y cargados, que yo los haré descansar.’ Yo estaba trabajado, cargado y cansado y por eso le di la carga de leña a Jesús.

SO HE WON’T TALK IN HIS SLEEP

Six-year-old Gina was staying with her grandparents for a few days.  She noticed that every night her grandma would tie her grandpa’s hands.  Before nightfall little Gina asked her Italian Grandma:  “Grandma, why do you tie grandpa’s hands every night?” “So he won’t talk in his sleep,” her grandpa told her.

PARA QUE NO HABLE DORMIDO

Gina, una niña de seis años, estaba quedándose unos cuantos días con sus abuelitos.  Se fijó que cada noche la abuela le ataba las manos a su abuelito.  Una noche antes de dormir le preguntó a su abuelita italiana:  “¿Abuelita, por qué le atas las manos a mi abuelito todas las noches?”  “Para que no hable dormido.” le contestó la abuelita

THE DINOSAUR

In the city of Berlin a tourist group came up to the skeleton of a dinosaur, and the guide said: “This dinosaur is 240 million years old.”   A n old German raised  his hand and asked, “How can that be?  We are only in the year 2023.  And besides, if it had been alive Hitler would have killed it.”

EL DINOSAURIO

En la ciudad de Berlín un grupo llegó donde estaba un esqueleto de un dinosaurio.  El guía les dijo:  ‘Este dinosaurio tiene doscientos cuarenta millones de años.  Un alemán anciano levantó la mano y preguntó:  “¿Cómo puede ser?  Solamente estamos en el año 2023, y además si hubiera estado vivo Hitler lo hubiera matado.”

LADY WITH THE SURGERIES

A wealthy lady, who had just become a widow, went to a church where they had a so-called prophet.  The latter told her that she would have a long life and that she would marry a much younger man.  She had surgery done on many parts of her body.  Crossing the street she was killed by a drunk driver.  When she got to heaven, she asked Jesus, “Why did you let me die?  The prophet told me I had many more years to live and that I would marry a much younger man.” “ With all those surgeries, I did not recognize you,” Jesus told her.

UNA DAMA CON VARIAS CIRUGIAS

Una dama rica, quien acababa de convertirse en viuda, fue a una iglesia donde tenían un pastor que profetizaba.  Éste le dijo que ella tendría una vida larga y que se casaría con un hombre mucho más joven.  La dama se mandó hacer cirugías en muchas partes de su cuerpo.  Al cruzar la calle la atropelló un borracho y ella murió.  Al llegar al cielo, le preguntó a Jesucristo, “¿Por qué permitiste que yo muriera?  El profeta me dijo que tendría muchos años de vida, y que me casaría con un hombre mucho más joven que yo.”  “Con todas esas cirugías no te reconocí,” le contestó el Señor.

 

HANDS IN THEIR OWN POCKETS

On a hot summer day two men were in a bar in Washington, D.C. talking.  Joe told Bill:  “I hope we have a very cold winter.”  “Why do you say that?” Bill asked.  “So the politicians can keep their hands in their pockets and not get them into ours,” Joe answered him.

LAS MANOS EN SUS BOLSILLOS

En un día caluroso dos hombres estaban hablando en una cantina de Washington, D.C.  José le dijo a Guillermo, “Ojalá tengamos un invierno muy frío.” “¿Por qué dices eso?” le preguntó Guillermo.  “Para que los políticos mantengan sus manos en sus bolsillos y no en los nuestros,” le contestó José.

THE CREAM AND THE SUGAR

A homeless man walks into a restaurant and asks, “How much is a cup of coffee?”  “It’s three dollars,”  the waitress tells him. “And how much are the cream and the sugar?” he asks.  “They are free,” the waitress tells him.  “Then give me a gallon of cream and two pounds of sugar,” he tells her.

LA CREMA Y EL AZÚCAR

Un indigente entra a un restaurante y pregunta, “¿Cuánto cuesta una taza de café?”  “Tres dólares,” le dice la mesera.  “¿Y cuánto cuestan la crema y el azúcar?” pregunta el señor.  “Son gratis,” le dice la mesera.  “Entonces deme un galón de crema y dos libras de azúcar,” le dice el indigente.

 

PREPARE, PREPARE, PREPARE

A Chinese proverb says:  “Dig a well before you are thirsty.”  Of course, it means to prepare in advance.  That includes getting a good education, so life will be easier.  It also means accepting Jesus Christ as our Lord and Savior (John 14:6), so we will spend eternity with God and not in hell being tormented with the devil

 

PREPÁRATE, PREPÁRATE, PREPÁRATE

Un refrán chino dice:  “Excava el pozo antes que tengas sed.” Desde luego que significa que nos preparemos.  Eso incluye obtener una buena educación formal para que la vida sea más fácil.  También significa que debemos aceptar a Jesucristo como nuestro Señor y Redentor para que pasemos la eternidad con él y no en el lago de fuego sufriendo con el diablo

 

THE FLOOR IS NOT DRY YET

A policeman comes in running to the police station and says: “Captain, Captain, a lady stabbed her husband eleven times and he died.”  “Why did she do that?” the Captain asks.  “She was mopping the floor and her husband steppe on it,” the policeman tells him.  “Has she been arrested?”  the Captain asks.  “She hasn’t been arrested because the floor is still wet,” the policeman tells him.

EL PISO TODAVÍA ESTÁ MOJADO

Un policía llega corriendo a la comandancia y grita:  “Capitán, Capitán, una mujer acaba de matar a su esposa de once puñaladas.”  “¿Por qué lo hizo?” pregunta el Capitán.  “Estaba trapeando el piso y su esposo lo pisó,” le contesta el policía.  “¿Ya la arrestaron?” pregunta el Capitán.  “No, es que el piso todavía está mojado,” le responde el policía.

 

THE FLOOR IS NOT DRY YET

A policeman comes in running to the police station and says: “Captain, Captain, a lady stabbed her husband eleven times and he died.”  “Why did she do that?” the Captain asks.  “She was mopping the floor and her husband steppe on it,” the policeman tells him.  “Has she been arrested?”  the Captain asks.  “She hasn’t been arrested because the floor is still wet,” the policeman tells him.

EL PISO TODAVÍA ESTÁ MOJADO

Un policía llega corriendo a la comandancia y grita:  “Capitán, Capitán, una mujer acaba de matar a su esposa de once puñaladas.”  “¿Por qué lo hizo?” pregunta el Capitán.  “Estaba trapeando el piso y su esposo lo pisó,” le contesta el policía.  “¿Ya la arrestaron?” pregunta el Capitán.  “No, es que el piso todavía está mojado,” le responde el policía.

 

THE FLOOR IS NOT DRY YET

A policeman comes in running to the police station and says: “Captain, Captain, a lady stabbed her husband eleven times and he died.”  “Why did she do that?” the Captain asks.  “She was mopping the floor and her husband steppe on it,” the policeman tells him.  “Has she been arrested?”  the Captain asks.  “She hasn’t been arrested because the floor is still wet,” the policeman tells him

 

EL PISO TODAVÍA ESTÁ MOJADO

Un policía llega corriendo a la comandancia y grita:  “Capitán, Capitán, una mujer acaba de matar a su esposa de once puñaladas.”  “¿Por qué lo hizo?” pregunta el Capitán.  “Estaba trapeando el piso y su esposo lo pisó,” le contesta el policía.  “¿Ya la arrestaron?” pregunta el Capitán.  “No, es que el piso todavía está mojado,” le responde el policía.

I AM LISTENING TO SALSA

Bob, a man in an insane asylum,  had a small ketchup package in his ear.  Bill, another patient, asks him, “What are you doing with that ketchup package on your ear?”  “I am trying to listen to Salsa,” Bob tells him.  Bill tells him, “I want to listen to it too.”

ESTOY ESCUCHANDO SALSA

Beto, un paciente en un manicomio, tenía un paquetito de Ketchup en la oreja.  Memo, otro paciente, le pregunta: “¿Por qué tienes ese paquetito de kétchup en la oreja?”  “Estoy tratando de escuchar salsa,” le contesta Beto.  Memo le pregunta: “?Puedo escucharla contigo?”

JESUS IS WATCHING YOU

A religious thief waits for a wealthy couple to leave the house at night and then he goes in. He hears a voice that tells him:  “Jesus is watching you.” He flashes his flashlight all around and sees nothing.  He proceeds to look for the safe.  Again he hears the voice:  “Jesus is watching you.”  He flashes his light all around and seed a parrot in a cage.  He asks the parrot, “What’s your name?”  “My name is  Moses,” the parrot tells him.  “What kind of an idiot would name his parrot Moses?” the thief asks.  “The same man who named his Rottweiler ‘Jesus,’” the parrot tells him

 

JESÚS T E ESTÁ MIRANDO

Un ladrón religioso espera que salga una pareja rica y luego entra a la casa para robar. Oye una voz que le dice:  “Jesús te está mirando.” Enciende su linterna por todas partes, pero no ve nada.  Procede a buscar la caja fuerte.  De nuevo oye la voz que le dice, “Jesús te está mirando.”

Enciende la linterna por todas partes y ve un perico en una jaula.  Le pregunta al perico, “¿Cómo te llamas?”  “Me llamo Moisés,” le contesta el perico.  “¿Qué persona tan idiota le llamaría ‘Moisés’ a un perico?” pregunta el ladrón.  “La misma personas que le llamó ‘Jesús’ al perro Rottweiler,” le contesta el perico.

 

THE MEXICAN TRAIN CONDUCTOR

A reckless Mexican train conductor had a train accident and one person died.  They gave him the death penalty by electrocution. For his last meal he asked for a taco.  He ate it, they strapped him to the chair,  turned on the switch, sparks flew all over the place but the man was unhurt.  He was released and was given his job back.  A few months later he had another accident and two people died.  He was given the death penalty by electrocution.  As his last meal he asked for two tacos.  They strapped him to the chair, turned on the switch, sparks flew, but he was unharmed, was released and given his job back.  A few weeks later he had another accident and three people died.  He was given the death penalty by electrocution one more time.  He asked for three tacos as his last wish.  They told him, “We will not give you the tacos because somehow they keep you from being executed.”  He then told them, “It wasn’t the tacos that saved me from being electrocuted.   I am just a bad conductor.”

EL CONDUCTOR DE TRENES MEXICANO

Un mexicano conductor de trenes quien era muy descuidado tuvo un accidente y una persona murió.  Le dieron pena de muerte por electrocución.  Para su última comida pidió un taco. Lo comió, lo ataron a la silla eléctrica, prendieron el conmutador, hubo chispas por todo lado, pero el conductor no sufrió ningún daño.  Le dieron su libertad, recuperó su trabajo y en pocos meses tuvo otro accidente en el cual murieron dos personas.  Le dieron la pena de muerte en la silla eléctrica.  Pidió dos tacos para su última comida. Lo sentaron en la silla, lo ataron y presionaron el conmutador.  Salieron chispas, pero al conductor salió ileso.  Recuperó su trabajo, pero tuvo otro accidente en el cual murieron tres personas.  Le dieron la pena de muerte de nuevo.  Pidió tres tacos antes de sentarse en la silla.  Le dijeron, “No le vamos a dar los tacos, porque parece que le salvan la vida.”  El conductor les dijo, “No han sido los tacos. Es que soy mal conductor.”

THE CHRISTIAN LION

Because of fear, a Christian native was outrunning a lion that was chasing him.  The native stopped and prayed:  “Thank You God that you allow me to outrun the lion.” The lion stopped about ten feet behind him, knelt and prayed:  “Thank You God for this meal you have provided for me.”

EL LEÓN CRISTIANO

Por puro miedo, un nativo cristiano superaba en velocidad al león que lo perseguía.  El nativo se detuvo y oró así:  “Gracias Dios por ayudarme a superar al león.”  Como dos metros atrás se arrodilló el león y oró:  “Gracias Dios Padre por el almuerzo que me has proveido.” 

 

 

THE SMALL SHOES

A man walks into a shoe store and tells the manager, “I want a pair of shoes size 8.” The manager tells him, “Looking at your feet I can tell you wear size 10 or 11.”  “I want size 8,” the customer tells him.  The manager gives him a pair of shoes size 8.  The man puts them on and is walking with pain on his feet.  The manager asks him, “Why did you buy size 8 why you should be wearing size 10 or 11?” The customer tells him, “Because my wife left me, my mother-in-law lives with me, my son is failing at school, and I hate my lob.  The only pleasure I get is when I take my shoes off and I put on my sleepers.”

 

LOS ZAPATOS PEQUEÑOS

Un señor entra a una zapatería y le dice al gerente, “Quiero unos zapatos talla 38.”  El gerente le dice, “Al ver sus pies, usted calza número 40 o 42.”  “Quiero número 38,” le repite el cliente.  El gerente le da un par número 38.  El hombre se los pone, y camina malísimo con dolor en los pies.  El gerente le pregunta:  “¿Por qué compró talla 38 si usted calza 40 o 42?”  El cliente le dice, “Porque mi esposa me dejó, mi suegra vive conmigo, mi hijo está fracasando en el colegio, y odio mi trabajo.  El único placer que tengo es cuando llego a casa, me quito los zapatos para descansar los pies y me pongo mis chanclas.”

 

 

THE INTELLIGENT PARROT

A parrot walks into a store and asks the owner, “Do you have peanuts?” The owner replies “No, we don’t” and the parrot walks out. The following morning, the same parrot goes back to the same shop and says “Do you have peanuts?” The owner replies “No, we don’t” so the parrot leaves. The next day, the parrot goes back to the shop and asks “Do you have peanuts?” The owner, annoyed, answers “No, we don’t, and if you come back here asking for peanuts again I’ll put you in a cage.” The next day, the parrot walks in and asks “Do you have any cages?” Surprised, the shop owner replies “No, we don’t.” “Great”, the parrot says, “in that case, do you have peanuts?”

EL PERICO INTELIGENTE

Un perico entra a una tienda y le pregunta al dueño, “¿Tiene cacahuates?” “No tenemos,” le contesta el dueño.  El perico se va.  El día siguiente vuelve y pregunta, “¿Tiene cacahuates?” “Ya le lije ayer que no tenemos,” le dice el dueño.  El perico se va, pero vuelve el próximo día y pregunta, “¿Tiene cacahuates?” El dueño malhumorado le dice, “Si vuelve una vez más lo pondré en una jaula y le pondré un candado fuerte.” El perico no dice nada y se va.  El próximo día llega el perico y le pregunta al dueño, “¿Tiene jaulas?” “No las tenemos,” le responde el dueño.”  “En ese caso, “¿Tiene cacahuates?” le pregunta el perico

 

OH, MY GOD!

Three children are bragging about their fathers.  Johnny says, “My dad is a priest and everyone call him, “father.” Bobby tells him, “That’s nothing! My father is a bishop and everyone calls him, “Your eminence.”  Chris speaks up and tells them, “My father weighs two hundred and fifty pounds, and everyone says, “Oh, my God!”

¡OH, DIOS MÍO!

Tres niños están jactándose de sus padres.  Juanito dice, “Mi papá es cura y todos le llaman , “Padre.”  Beto le dice, “Eso no es nada.  Mi papá es obispo y todos le dicen, “Su eminencia.” Por fin Cristóbal habla y les dice, “

Mi papa pesa ciento once kilos, y todos dicen, “O Dios mio.”

OUR FLAG IS SYMBOLIC

Two men were talking, and John tells Joe:   “Our flag is symbolic of our taxes.”  “How’s that?” Joe asks.  John explains, “You know that our flag is red, white, blue and it has stars.”  “I know that,” Joe tells him, “but what does that have to do with our taxes?”  John explains, “When I get the bill, I turn white.  Then when I think about it, I turn red, and when I send the check, I turn blue.  Finally when they cash my check, I see stars.”

NUESTRA BANDERA ES SIMBÓLICA

Dos amigos norteamericanos están hablando, y Juan le dice a José: “Nuestra bandera estadounidense es simbólica de nuestros impuestos.”  “¿Cómo es eso?” le pregunta José.  Juan le dice, “Ya sabes que nuestra bandera es roja, azul, blanca y que tiene estrellas.”  “Yo sé eso,” le dice José, “pero eso qué tiene que ver con nuestros impuestos?”  Juan le explica, “Cuando recibo la factura, la cara se me pone blanca.  Cuando pienso en lo que tengo que pagar, se me pone roja, y cuando envío el cheque, se me pone azul.  Luego cuando cambian el cheque, veo estrellas.”

 

 

I HAD AN OLD CAR LIKE THAT TOO

A wealthy Texas rancher told a poor Mexican, “I get in my car at six in the morning to see my ranch, and by 4 in the afternoon I still have not reached the end of my property.”  The Mexican man responds, “I know how you feel.

had an old car like that too.”

YO TUVE UN CARRO VIEJO COMO ESE TAMBIEN

Un ranchero tejano muy rico le dice a un mexicano pobre, “Me voy en mi carro a las seis de la mañana, y para las cuatro de la tarde no he llegado al fin de mi propiedad.” El mexicano le dice, “Yo sé cómo se siente.  Yo también tuve un carro viejo como el suyo

THREE SCOTSMEN IN A BAR

Three Scotsmen were drinking in a bar. One of them asked the other two:  “When I die, I would like one of you to pour a bottle of the best Scottish whisky over my grave.  Which one of you will do it?”  One of the other two answered:  “I will do it, but do you mind if it passes through my  kidneys first?”

TRES HOMBRES ESCOCESES EN UNA CANTINA

Tres hombres escoceses estaban tomando en una cantina.  Uno de ellos les preguntó a los otros dos:  “Cuando yo me muera me gustaría que uno de ustedes vaciara una botella de whiskey sobre mi tumba.  ¿Cuál de ustedes lo hará?” Uno de los dos le dijo, “Yo lo haré, pero si no te molesta dejo pasar el whiskey por mi hígado primero.”

 

A KOREAN AND A JEW

A Korean and a Jew were drinking and socializing in a bar.  The Jew asked the Korean, “Weren’t you guys responsible for Pear Harbor?” The Korean answered him, “That wasn’t us.  It was the Japanese.” The Jew told him, “Japanese, Chinese, Korean…there’s no difference!”  The Korean responded, “You guys were responsible for sinking the Titanic.” “It wasn’t us.  It was an iceberg.” the Jew told him.  The Korean answered him by saying, “Rosenberg, Goldberg, iceberg…There’s no difference.  It’s all the same.”

UN COREANO Y UN JUDIO

Un coreano y un judío estaban tomando y socializando en una cantina. El judío le preguntó al coreano, “¿No fueron ustedes los que atacaron a Pearl Harbor?”  “Esos fueron los japoneses,” le contesta el coreano.  “Los japoneses, los chinos, los coreanos…¡No hay diferencia,” le dice el judío.  El coreano le contesta, “Ustedes fueron responsables por hundir el barco Titanic.” “No fuimos nosotros. Fue un iceberg.”  le dice el judío.  “Rosenberg, Goldberg, iceberg…No hay diferencia,” le dice el corea

 

 

 

THE PASTOR AND THE TAXI DRIVER

A pastor and a taxi driver from New York City died on the same day and arrived at heaven at the same time.  Saint Peter asks both men to follow him.  He takes the taxi driver to a beautiful mansion.  The pastor is thinking, “If the taxi driver is going to live in a mansion, I will live in a palace.” Saint Peter takes him to  a rundown shack and tells him, “This is your home.”  Flabbergasted the pastor asks, “Why is the taxi driver in a mansion, and I am in an abandoned shack?” Saint Peter tells him, “Most of the people went to sleep during your sermons, but all the passengers in his taxi were praying fervently.”

EL PASTOR Y EL TAXISTA

Un pastor y un taxista de la ciudad de Nueva York se murieron el mismo día y llegaron al cielo al mismo tiempo.  San Pedro les pidió a ambos que lo siguieran.  Llevó al taxista a una mansión hermosa y le dijo:  “Esta es tu casa por toda la eternidad.” El pastor estaba pensando, “Si el taxista recibió una mansión, yo voy a recibir un palacio.”  San Pedro lo llevó a una choza muy humilde que estaba abandonada, y le dijo: “Este es tu hogar eterno.”  Asombrado el pastor le preguntó, “¿Por qué está el taxista en una mansión y yo estoy en una choza arrumbada?” San Pedro le dijo, “Cuando tú dabas sermones casi toda la gente estaba dormida, pero cuando el taxista llevaba pasajeros todos estaban orando fervorosamente

WHAT ABOUT YOUR VEGETABLE?

Jill and Joe Biden go to a steakhouse for dinner. Jill says, “I will have the petite filet medium rare with a baked potato with sour cream and butter.”  The waiter asks,  “What about your vegetable?” Jill replies, “ Oh, he es will have the same.”

 

                   ¿Y EL VEGETAL?          

Joe Biden y su esposa Jill van a un restaurante.  Jill le dice al camarero, “Deme un filete de ternera,  papas al horno con crema agria y mantequilla.” El camarero le pregunta, “¿Y su vegetal?” “Él quiere lo mismo,” le contta la Sra.

THEY MUST BE CUBAN

A Frenchman, an Englishman and a Cuban are admiring a painting of Adam and Eve in the garden of Eden. The Frenchman says, “They must be French, they’re naked and they’re eating fruit.” The Englishman replies with, “Clearly they’re English. Observe how politely the man is offering the woman the fruit.” The Cuban then notes, “They are Cuban of course. They have nothing to wear, nothing to eat, and they think they are in paradise.”

DEBEN SER CUBANOS

Un francés, un inglés y un cubano admiran una pintura de Adán y Eva en el jardín del Edén.  El francés dice, “Deben ser franceses, porque están desnudos y comen fruta.” El inglés le contesta, “Claramente son ingleses, porque mira con los buenos modales que Adán le ofrece la fruta.”  “Están equivocados,” les dice el cubano, “son cubanos. Vean que no tienen ropa, no tienen nada que comer, y piensan que están en el paraíso.”

TWO LADIES AT THE BEACH

Two middle-age ladies were at the beach with their husbands.  Jane tells Mary, “Look your husband is flirting with that beautiful blonde.” “That really is funny,” Mary tells her.  “Why do you think it’s funny?” Jane asks.

“I don’t think he can hold his breath and his stomach in much longer,” Mary answers.

Dos damas de la edad media están en la playa con sus esposos.  Juanita le dice a María, “Mira, tu esposo está coqueteando con esa chica rubia bonita.”  “Eso es muy chistoso,” le dice María. “¿Por qué piensas que es chistoso?” le pregunta Juanita.  “Es que yo sé que no puede aguantar la respiración ni el estómago metido mucho más tiempo,” le contesta María.

THREE WEALTHY FRIENDS

Three wealthy friends, an Egyptian, a Chinese and a Jewish man, of a poor Mexican who had died were at his funeral.  The Egyptian told the others, “I put one-thousand dollars in cash in his coffin for the trip to the afterlife.”  The Chinese said, “I also put a thousand dollars in one-hundred dollar bills.”  The Jewish man said, “I took the two-thousand dollars you two put in, but I wrote him a check for three-thousand dollars.”

TRES AMIGOS RICOS

Tres amigos ricos, un egipcio, un chino, un judío, amigos de un mexicano pobre estaban en su funeral.  El egipcio les dijo, “Yo le puso mil dólares en efectivo en el ataúd para su viaje al más allá.” Yo también le puse mil dólares en billetes de cien.” le contestó el chino.  “Yo tomé los dos mil dólares de ustedes, pero le puse un cheque de tres mil dólares,” les dijo el judío.

PHOTOGRAPHIC MEMORY

Bob, a high school student, tells his father:  “Dad, tomorrow I have a hard Chemistry test.” “Have you studied?” his father asks him.  “I studied for ten minutes, but don’t worry I have a photographic memory,” the boy tells his father.  Bob took the test and got an “F.”  His father tells him, “I thought you had a photographic memory.”  The son responds, “I do, but it ran out of film.”

MEMORIA FOTOGRÁFICA

Beto, un estudiante de escuela secundaria, le dice a su papá, “Papá, mañana tengo un examen de química difícil.”  “¿Has estudiado?” le pregunta el señor.  Beto le contesta, “Estudié por diez minutos, pero no te mortifiques tengo memoria fotográfica.”  Beto toma el examen y lo fracasa. El padre le pregunta, “Creía que tenías memoria fotográfica.” “La tengo, pero se le acabó la película,”

le contesta el chico. 

THREE ASTRONAUTS IN A BAR

A Russian, a Chinese and a Polish astronaut are talking in a bar.  “Are any of you planning on going to the sun?” the bartender asks them.  “We don’t have any such plans,” the Russian tells him.  “What about you Chinese?” the bartender asks.  “We don’t have any plans of that sort because our spaceship would melt,” the Chinese tells him.  “What about the Polish?” the bartender asks.  “Yes, we are planning on going in the wintertime at night,” the Polish astronaut tells him.

TRES ASTRONAUTAS EN UNA CANTINA

Tres astronautas; un ruso, un chino y un polaco están en una cantina.  “¿Alguno de ustedes piensa ir al sol?” pregunta el cantinero.  “No tenemos planes de hacerlo,” le dice el ruso. “¿Y los chinos sí piensan ir?” pregunta el cantinero.  “No, porque se nos derretiría la nave,” le dice el chino.  “¿Y los polacos?” pregunta el cantinero.  “Sí, nosotros pensamos ir en el invierno en la noche,” le contesta el polaco.

 

MAN DOES NOT LIVE BY BREAD ALONE

A lawyer is in the courtroom ready to defend a Christian client, but first he needs some information from his client.  Lawyer, “Why did you steal the bread and the quart of milk?”  “Because I was hungry,” the client tells him.  “And why did you also steal the money?”  the lawyers asks him.  “Because man does not live by bread alone,” the client tells him.

NO SOLO DEL PAN VIVE EL  HOMBRE

Un abogado estaba en la corte preparándose para defender a un cliente cristiano, pero primero necesitaba alguna información.  El abogado le pregunta, “¿Por qué se robó el pan y el litro de leche?” “Porque tenía mucha hambre,” le contesta el cliente.  “¿y Por qué también se robó el dinero?” le pregunta el abogado.  “Porque no solo del pan vive el hombre,” le contesta su cliente.

SHE’S HARD OF HEARING

An old man went to see the doctor for his annual checkup.  After the tests were over the doctor told him, “John, you seem to be in perfect health.  Do you have any questions?” “Yes,” said John, “I have one.  My wife seems to be losing her hearing.  What should I do?”  The doctor told him, “Find out how bad it is, and then bring her here.” “How do I find out how bad it is?” John asked.  “Start talking to her from 200 feet, and then keep on moving 40 feet closer until she hears you,” the doctor told him.

John went home.  His wife was cooking, so he decided to test her hearing.  He started asking her at 200 feet, “What’s for dinner?”  He did not hear her respond until he was two feet away from her.  She told him, “Are you going deaf? This is the sixth time I’m telling you that we are going to have chicken and mashed potatoes for dinner.”

ELLA NO OYE BIEN

Un anciano fue a ver al doctor por su consulta anual.  Después de los exámenes el doctor le dijo, “Señor Juan, usted está en perfecta salud.  ¿Tiene alguna pregunta?” “Sí, tengo una,” le contestó el anciano. “Parece que mi esposo está perdiendo el oído. ¿Qué puedo hacer?” El doctor le dijo, “Averigüe que tan avanzada va la situación.” “¿Cómo hago eso?” preguntó el señor. El médico le aconsejó, “Comience a hablarle a una distancia de 200 pies y acérquese 40 pies cada vez hasta que ella responda.”

El señor se fue a su casa. Su esposa estaba cocinando, y Juan decidió que era buen tiempo para poner el plan en práctica.  Desde 200 pies de distancia comenzó a preguntarle a su esposa: “¿Qué habrá de cena?” La respuesta que oyó al estar dos pies de ella fue, “¿Estás perdiendo el oído? Esta es la sexta vez que te he dicho que vamos a cenar pollo con puré de papas.”

 

 

TWO MOVIE STARS

Two movie stars meet outside of the psychiatrist’s office.  Jane asks Marilyn,  “Are you coming or leaving?” Marilyn answers, “If I knew that I wouldn’t be here and what about you, Jane?”  “I think I’m leaving, but I don’t know where I’m going.  The psychiatrist didn’t tell me,” she tells Marilyn.

DOS ESTRELLAS DE CINE

Dos estrellas de cine se encuentran afuera de la oficina de un siquiatra.  Juanita le pregunta a María, “¿Vas llegando o te vas?”  María le responde, “Si supiera eso no estuviera aquí. ¿Y tú?”

“Creo que voy de salida, pero no sé adónde voy.  El siquiatra no me dijo,” le responde Juanita.

YOUR FAMILY IS SO DUMB

Assir, a Kenyan boy, tells Abuya a neighbor girl, “Your family is so dumb and poor they don’t even have a chicken.” Abuya responds, “Your family is so dumb they give the chicken hot water, so it will lay boiled eggs.”

TU FAMILIA ES TAN TONTA

Assir, un chico keniano, le dice a Abuya la chica vecina, “Tu familia es tan pobre y tonta que ni siquiera tiene una gallina.” Abuya le responde, “La tuya es tan tonta que le da agua caliente a la gallina para que ponga huevos cocidos.”

HE WANTED TO SCARE HIS PARENTS

On report card day Michael came from school and his mother told him:  “Mike, show me your report card.”  “I don’t have it,” Michael told her  “Where is it?” his mother asked him.  “I loaned it to my friend Danny,” he told her.  “Why did you do that?” his mother asked him.  “He’s an “A” student, but he wanted to scare his parents,” Michael told her.

QUERÍA ASUSTAR A SUS PADRES

El día de la boleta de calificaciones Miguel llegó a su casa del colegio, y la mamá le dijo: “¿Miguel, enséñame tu boleta de calificaciones.” “No la tengo, mamá,” le dijo su hijo.  “¿Dónde está?” le preguntó la mamá.  “Se la presté a mi amigo Daniel,” le contestó Miguel.  “¿Por qué hiciste eso?” le preguntó la señora.  “Es que él siempre saca “As” y quería asustar a sus padres,” le dijo Miguel.

GOOD AND BAD NEWS

A terminally-ill man went to see his doctor and the doctor told him, “I have some good news and bad news for you.”  “Give me the good new first,” the man told the doctor.  “You have four months to live,” the doctor told him.  “What are the bad news?” the man asked him.  “I have been trying to contact you for four months,” the doctor told him.

BUENAS Y MALAS NOTICIA

Un señor quien estaba muy enfermo fue a ver a su doctor.  El médico le dijo, “Tengo buenas y malas noticias para usted.”  “Deme la buenas noticias primero,” le dijo el paciente.  “Tiene cuatro meses más de vida,” le dijo el doctor.  “¿Y cuáles son las malas noticias?” pregunta el hombre.  “He tratado de contactarlo por los últimos cuatro meses” le dice el médico.

THE CHILDREN ARE ICE CUBES

Two men are drinking together in a bar.  John tells Robert, “I know a couple whose children are ice cubes.” “That’s impossible!” Robert tells him.  “I tell you…it’s true,” John tells him.  “How can that be?” Robert asks.  “The father is from Iceland and the mother is from Cuba.  Therefore, the kids are ice cubes,” John tells him.

LOS NIÑOS SON CUBITOS DE HIELO

Dos hombres están juntos tomando en una cantina. Juan le dice a Roberto, “Yo conozco una pareja cuyos niños son cubitos de hielo.” “¡Eso es imposible!” le dice Roberto. “Te digo que es la pura verdad,” le dice Juan. “¿Cómo puede ser?” pregunta Roberto.  “La mamá es de Cuba y el papá es de Islandia (Iceland).  Por eso los niños son cubitos de hielo,” le contesta Juan

 

RAN OUT OF GASOLINE

A Catholic priest was driving on the countryside when he ran out of gasoline.  A man in a pickup stopped and asked him:  “Father, what is wrong with your car?”  “I just ran out of gas,” he told him. “Do you have any containers?” the man asked him.  “Yes, I have one,” the priest told him.  He opened the trunk,  pulled out a bed pan and gave it to the man.   The man used a small hose to siphon a gallon of gas from his pickup and gave it to the priest .  As the latter was putting the gas into his car, a highway patrolman stopped and asked him: “Father, what are you doing?”  “I’m putting some fuel into my car,” the priest told him.  “I admire your faith, but I don’t think that is going to work,” the policeman told him.

SE LE ACABÓ LA GASOLINA

Un cura católico iba por el campo cuando se le acabó la gasolina.  Un conductor en una camioneta para y le pregunta, “¿Padre, qué tiene su coche?”  “Se me acabó la gasolina,” le dice el padre.  “¿Tiene algún recipiente?” le pregunta el conductor.  “Sí, tengo uno,” le contesta el cura.  Abre el baúl y le da una bacinilla al señor. El conductor usa una manguerita, extrae un galón de gasolina de su coche y le da la bacinilla al cura. El cura le está poniendo la gasolina a su coche cuando llega un policía patrullero y le pregunta, “¿Padre, qué está haciendo?” “Le pongo combustible a mi choche,” le contesta el cura.  “Admiro su fe, pero no creo que eso le va a funcionar,” le dice el patrullero.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leave a Reply