proverbs

 

 

A GOOD FRIEND

A Macedonian proverb says, “A good friend is recognized in times of trouble.”  A person may think he has many friends, but when he is in trouble or needs a big favor, most of those so-called friends are nowhere to be found.

UN BUEN AMIGO

Un refrán de Macedonia dice, “Un buen amigo se reconoce en tiempos de problemas.”  Una persona puede pensar que tiene muchos amigos, pero cuando se encuentra en problemas o necesita un favor grande, la mayoría de esos amigos no se encuentran.

PLANT THE SEED

A Finnish proverb says, “Unsown seeds won’t grow.”  In other words, dreams, convincing words,  good ideas and good intentions do not amount to anything if we do not put action into them. A seed that has not been planted will never ever sprout.

                                                                  PLANTA LA SEMILLA

Un proverbio finlandés  dice, “Las semillas sin sembrar no crecerán.”  En otras palabras, los sueños, palabras que convencen, buenas ideas, y buenas intenciones no sirven de nada si no se les pone acción. La semilla que no ha sido sembrada jamás dará fruto.

 

LEARNING BY NECESSITY

An Icelandic proverb says, “Necessity teaches a naked woman how to spin.” When we have a need we do whatever is necessary in order to fulfill the need.  We learn how to do things we never thought we would. In English we

, “Necessity is the mother of invention.”

                                       SE APRENDE POR NECESIDAD

Un refrán islándico dice, “La necesidad le enseña a una mujer desnuda como hilar.”  Cuando tenemos una necesidad hacemos lo que sea necesario para lograr nuestro objetivo.  Aprendemos a hacer cosas que jamás creeríamos aprenderlas.  En inglés hay un refrán que dice, “La necesidad es la mIadre de la invención.”

A Russian proverb says, “You can’t avoid that which is meant to happen.”  This goes along with what Jesus said in Matthew 24:35, which says:  “Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.” In other words, the prophecies that are written in the Bible will come to pass.

            NO SE PUEDE EVITAR LO QUE ESTÁ DESTINADO A SUCEDER

Un proverbio ruso dice, ”No se puede evitar lo que está destinado a suceder.”  Ese refrán coincide con lo que dijo Jesucristo en Mateo 24:35, y eso es:  ”El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.” En otras palabras, las profecías que se encuentran escritas en la biblia se van a cumplir.

   DO N’T LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH

In Spanish we have a proverb that says, “A caballo regalado no se le mira los dientes,” which corresponds to the English proverb, “You don’t look a gift horse in the mouth.”  Basically what it means is that when we receive a gift we should not look for faults in it.  We should just accept it in gratitude.

A CABALLO REGALADO NO SE LE MIRA LOS DIENTES

En inglés hay un refrán que dice, “You don’t look a gift horse in the mouth,” lo que corresponde al refrán en español que dice, “A caballo regalado no se le mira los dientes.”  Básicamente lo que significa es que a un regalo no se le ponen peros.  Uno simplemente lo acepta en gratitud.

TWO HEADS ARE BETTER THAN ONE

All of us have heard the Turkish proverb, “Two heads are better than one.” What it really means is that it is a very good idea to get advice before undertaking a new project.  People who are professionals in that area or who have experience can be of tremendous help

DOS CABEZAS SON MEJOR QUE UN

Un refrán turco dice que dos cabezas son mejores que una.  En realidad lo que nos quiere decir es que es bueno que pidamos consejos antes de involucrarnos en un proyecto.  La gente profesional en esa á       rea y la que ya tiene experiencia nos puede ayudar muchísimo.

 

DON’T SPILL THE BEANS

The proverb, “Don’t spill the beans,” comes from Greece.  They would vote by putting coffee beans in a container.  When all the people had voted they would empty the containers.  The one who had received the most beans was the winner. “Don’t spill the beans” has come to mean not to let a secret slip out before its time.

NO DERRAME LOS FRIJOLES

El proverbio en inglés, “Don’t spill the beans,” o en español, “No derrame los frijoles” viene de Grecia. Cuando los griegos votaban tenían unos recipientes vacíos y cuando la gente votaba ponía un grano de cafe en un recipiente.  Al terminar la votación vaciaban los recipientes y el que tenía más granos de cafe era el ganador.  Hoy día cuando dicen, “No derrame los frijoles” quieren decir que no dejemos que salga un secreto antes que sea tiempo.

Agriculture and New life starting concept. Farmer hand seed planting with seed germination sequence over sunset background

YOU REAP WHAT YOU SOWED

A Filipino proverb says:  “If you persevere, you will reap the fruits of your labor.” In 2 Corinthians 9:6, the apostle Paul says:  “He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.”

In other words, what you reap is totally dependent on what you sow and if you persevere.  If you sow, but don’t persevere, you may get very little in return or maybe even nothing.

COSECHAS LO QUE SIEMBRAS

Un proverbio filipino dice: “Si perseveras, cosecharás los frutos de tu labor.”  En 2 Corintios 9:6, el apóstol Pablo dice: “El que siembra escasamente

también segará escasamente; y el que siembra generosamente, generosamente también segará.”

En otras palabras, lo que cosechas depende totalmente en lo que siembras y si perseveras.  Si siembras, pero no perseveras, tal vez coseches muy poquito o no recibas nada.

EXPERIENCE IS BETTER THAN KNOWLEDGE

A Tibetan proverb says:  “Better than the young man’s knowledge is the old man’s experience.”

This is very true.  There is no substitute for experience. Masters are made through experience.

LA EXPERIENCIA ES MEJOR QUE EL CONOCIMIENTO

Un proverbio tibetano dice:  “Mejor que el conocimiento de un joven es la experiencia de un anciano.”  Esto es muy verídico.  La experiencia no tiene substituto.  Los maestros se hacen por sus experiencias.

              THE GOOD ROOSTER                          

A Mexican proverb says:  “El que es buen gallo en cualquier gallinero canta,” meaning, “A good rooster will sing in any chicken coup.” What it really means is that a talented, intelligent or a hard-working person will make it anywhere.

  EL BUEN GALLO        

Un refrán mexicano dice:  “El que es buen gallo en cualquier gallinero canta.” No se refiere a un gallo, sino a una persona.  La persona que es inteligente, talentosa o que trabaja duro hace bien y se gana la vida dondequiera que sea.

 

ONE NEVER FORGETS IT

A Mexican refrain says:  “Lo que bien se aprende, nunca se olvida,” which means, “What is well learned, It is never forgotten.”  If we learn something extremely well, and it means a lot to us, we will never forget it.

UNO NUNCA LO OLVIDA

Un refrán mexicano dice:  “Lo que bien se aprende, nunca se olvida.”  Si uno aprende algo extremadamente bien, es importante para uno, y lo disfruta, nunca lo olvida.


POVERTY MAKES US VULNERABLE

A proverb from Trinidad and Tobago says:  “It’s poverty that makes monkeys eat hot peppers. In other words, poverty makes us do things that normally we would not do.  It forces us to accept situations that otherwise we would not accept.

LA POBREZA NOS HACE VULNERABLES

Un proverbio de Trinidad y Tobago dice: “La pobreza hace que los monos coman chiles picantes.” En otras palabras, la pobreza nos hace que hagamos algo que normalmente no lo haríamos.  Nos fuerza aceptar situaciones que sin ella no aceptaríamos.

A PRAYER FROM GREENLAND

A prayer from Greenland says:

Dear God, make my days useful,

my nights restful, my home peaceful,

and my efforts fruitful. Amen, Lord Jesus!

UNA ORACIÓN DE GROENLANDIA

Una  oración  de  Groenlandia:

Amado Dios, haz mis días muy útiles,

mis noches tranquilas, mi hogar pacífico,

y que mis esfuerzos sean fructíferos. Amén

WE SEE THINGS AS WE ARE

An Israeli proverb says:  “We don’t see things the way they are but as we are.”

People see things the way they are, and the way they want to see them. That is one of the main reasons for prejudice and discrimination.  Of course, it applies just to about everything in life.

VEMOS LAS COSAS COMO SOMOS

Un proverbio israelita dice:  “No vemos las cosas como son, sino como somos.”

Las personas ven las cosas como ellos son, y como desean verlas.  Esa es una de las razones principales por el prejuicio racial, la discriminación, y por la razón que muchas cosas se aceptan y otras no.

THE WORST BLIND

A Brazilian proverb says:  “The worst blind is the one who doesn’t want to see.”

The worst blind is a stubborn person who will not listen to reason.  Yes, the one who will never change even when he is shown to be wrong.

EL PEOR CIEGO

Un proverbio brasileño dice:  “El peor ciego es el que no quiere ver.”

EL peor ciego es una persona caprichuda quien no escucha razones.  Sí, es el que jamás cambiará aunque le demuestren que está en error equivocado.

DO IT WELL!

A Lithuanian proverb says:  “Ka darai – daryk gerai,” which means, do your best and do well whatever you do.  This agrees with the Bible in Colossians 3:23-24 where it says:  “And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men, knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

¡HAZLO BIEN!

Un proverbio lituano dice:  “darai – daryk gerai,” lo que significa…Da tu mejor y hazlo bien.   Esto concuerda con la biblia en Colosenses 3:23-24 donde dice:  “Y todo lo que hagas, hazlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres; sabiendo que del Señor recibirás la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor sirves.”

NO PAIN NO GAIN

A Croatian proverb says, “Bez muke nema nauke,” which means, “Without hardship there is no knowledge.” In other words, no pain no gain.  It takes work to learn or to succeed at anything.  Success belongs to those who are willing to prepare themselves by working hard at it.

SIN ESFUERZO NADA SE GANA

Un refrán croata dice, “Bez muke nema nauke,” lo que significa, “Sin trabajo no hay conocimiento.” En otras palabras, sin esfuerzo nada se logra.  Toma trabajo para salir adelante en cualquier ambiente.  El éxito les pertenece a los que lo persiguen preparándose y trabajando.

THE FALLEN TREE

There is a proverb in Spanish that says:  “Todos hacen leña del árbol caído,” which means, “Everyone makes firewood from a fallen tree.” The real meaning is that when a person is down everybody takes advantage of him or her.  Don’t be one of those people.

EL ÁRBOL CAÍD0

Un refrán dice:  “Todos hacen leña del árbol caído.”  Desde luego que no se refiere a un árbol, pero sí se refiere a una persona que está pasando por una situación difícil.  Muchas personas se aprovechan de otros cuando están pasando por esos momentos. ¡No seas uno de ellos

BETTER TO BE BLIND

A proverb from India says:  “It is better to be blind than to see things from only one point of view.” Many problems in the world are caused by narrow-minded people.  People who read a lot, travel, and associate with different kinds of people are less likely to be narrow- minded.

MEJOR SER CIEGO

Un proverbio de la India dice: “Es mejor ser ciego que ver las cosas de solamente un punto de vista.” Las personas con mentes estrechas causan muchos de los problemas en nuestro mundo. Las personas quienes leen mucho, viajan, y se comunican con mucha gente normalmente no son de mentes estrechas.

GOLD BUTTONS

An Albanian proverb says:  “Don’t put gold buttons on a torn coat.” This goes along with what Jesus told His disciples in Matthew 9:16-17 – “No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse.  Nor do they put new wine into old wineskins, or else the wineskins break, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But they put new wine into new wineskins, and both are preserved.”

This principle applies to many things.  Don’t spend too much money on an old automobile or on an old house.  The Bible tells us that when we become a born-again Christian we are a new creation, a new person.  We should not go back to our old habits or even to our old religion that is not Christian.

BOTONES DE ORO

Un proverbio albanés dice:  “No le pongas botones de oro a un chaquetón roto.”  Esto es semejante a lo que Jesús les dijo a sus discípulos en Mateo 9:16-17 – Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura. Ni echan vino nuevo en odres viejos; de otra manera los odres se rompen, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero echan el vino nuevo en odres nuevos, y lo uno y lo otro se conservan juntamente.

Este principio le se puede aplicar a muchas cosas.  No gastes mucho dinero reparando un coche viejo o una casa vieja.  La biblia nos dice que cuando nos convertimos al cristianismo somos una criatura y una persona nueva.  No debemos volver a nuestras malas costumbres ni a nuestra religión que adora ídolos.

LEARN FROM EXPERIENCE

An Icelandic proverb says:  “Brennt barn fordast eldinn,” which means, “The burnt child fears the fire.”  It’s telling us to learn from our negative experiences, so we won’t repeat them. It makes a lot of sense, and it would really help many people who keep on making the same mistakes over and over.

APRENDE DE LA EXPERIENCIA

Un refrán islandés dice:  “Brennt barn fordast eldinn”, lo que significa, “El niño quemado le teme al fuego.” Este refrán nos dice que aprendamos de las experiencias negativas para que no las repitamos.  Hace mucho sentido, y le ayudaría a muchas personas quienes repiten y repiten los mismos errores vez tras vez.

 

 

5 Responses

Leave a Reply