jokes

IRON IT FIRST

An eighty-five-year – old lady told her husband, “Tonight for your birthday I am going to wear the Adam and Eve dress that they wore in the garden of Eden.” The husband told her, “Yes, but you better iron it first.  Yours is very wrinkled.”

PLÁNCHALO PRIMERO

Una anciana de ochenta y cinco años le dijo a su esposo, “Esta noche para tu cumpleaños voy a ponerme el vestido como el que usaban Adán y Eva en el jardín del Edén.” El esposo le dijo, “Sí, pero plánchalo primero.  El tuyo está muy arrugado

FOR REFERENCE ONLY

A university student walks into a library and notices that the librarian is young and very pretty.  He asks her, “Can I check out a book on space travel?”  “Yes, you may,” she tells him.  “Can I check out a DVD?” “Of course,” she responds.  “Can I take you out?” the boy asks her.  “The librarians are for reference only,” she tells him.

SOLAMENTE PARA REFERENC

 

Un joven universitario entra a una biblioteca y se fija que la bibliotecaria es un jovencita muy bonita.  Le pregunta, “¿Puedo sacar un libro de viaje espacial?” “Sí, sí puede,” le contesta ella.  “¿Y puedeo sacar un DVD?” le pregunta el joven.  “Claro que sí,” le dice ella.  “¿Y la puedo sacar a usted?” le pregunta el chico.  “Las bibliotecarias son solamente para referencia,” le contesta ella.

THE TAXI DRIVER

A taxi driver and a pastor get to heaven at the same time.  Peter meets them at the gate and tells them to follow him.  He takes the taxi driver to a beautiful mansion.  The pastor is thinking, “If he gave this taxi driver a mansion, He is going to give me a palace.”  Peter takes him to a rundown shack.  The pastor asks, “Why do you give me a shack and you gave the taxi driver a mansion?”  Peter tells him:  “When you gave your sermons half of the people went to sleep, but when the taxi driver started driving all the passengers were praying.”

EL TAXISTA

Un taxista y un pastor llegan al cielo al mismo tiempo.  Pedro los encuentra en el portal y les dice que lo sigan.  Lleva al taxista a una mansión hermosísima.  El pastor piensa, “Si le dio una mansión al taxista a mí me dará un palacio.”  Pedro lo lleva a una choza arrumbada.  El pastor le pregunta, “¿Por qué me das una choza tan humilde y al taxista le diste una mansión?”  Pedro le dice:  “Cuando dabas sermones la mitad de la congregación se dormía, en cambio cuando el taxista comenzaba a manejar los pasajeros  siempre estaban orando.”

 

I  GAVE THE LOAD TO JESU

 

Back in the old West a mother sent her twelve-year-old boy to bring some firewood.  An hour later the boy came back empty handed.  The mother asked him, “Johnny where’s the firewood?” He responded, “The pastor on Sunday talked about Jesus telling us, ‘Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.’ I was tired and had a heavy load, so I gave it to Jesus.”

 

LE DI LA CARGA A JESÚS

Años atrás en el oeste de los Estados Unidos una madre mandó a su hijo de doce años a traer leña.  El chico regresó una hora más tarde con las manos vacías.  La mamá le preguntó, “¿Juanito, dónde está la leña?”  El chico respondió, “El domingo el pastor nos dijo que Jesús dijo, ‘Vengan a mí todos los que están trabajados y cargados, que yo los haré descansar.’ Yo estaba trabajado, cargado y cansado y por eso le di la carga de leña a Jesús.

SO HE WON’T TALK IN HIS SLEEP

Six-year-old Gina was staying with her grandparents for a few days.  She noticed that every night her grandma would tie her grandpa’s hands.  Before nightfall little Gina asked her Italian Grandma:  “Grandma, why do you tie grandpa’s hands every night?” “So he won’t talk in his sleep,” her grandpa told her.

PARA QUE NO HABLE DORMIDO

Gina, una niña de seis años, estaba quedándose unos cuantos días con sus abuelitos.  Se fijó que cada noche la abuela le ataba las manos a su abuelito.  Una noche antes de dormir le preguntó a su abuelita italiana:  “¿Abuelita, por qué le atas las manos a mi abuelito todas las noches?”  “Para que no hable dormido.” le contestó la abuelita

THE DINOSAUR

In the city of Berlin a tourist group came up to the skeleton of a dinosaur, and the guide said: “This dinosaur is 240 million years old.”   A n old German raised  his hand and asked, “How can that be?  We are only in the year 2023.  And besides, if it had been alive Hitler would have killed it.”

EL DINOSAURIO

En la ciudad de Berlín un grupo llegó donde estaba un esqueleto de un dinosaurio.  El guía les dijo:  ‘Este dinosaurio tiene doscientos cuarenta millones de años.  Un alemán anciano levantó la mano y preguntó:  “¿Cómo puede ser?  Solamente estamos en el año 2023, y además si hubiera estado vivo Hitler lo hubiera matado.”

LADY WITH THE SURGERIES

A wealthy lady, who had just become a widow, went to a church where they had a so-called prophet.  The latter told her that she would have a long life and that she would marry a much younger man.  She had surgery done on many parts of her body.  Crossing the street she was killed by a drunk driver.  When she got to heaven, she asked Jesus, “Why did you let me die?  The prophet told me I had many more years to live and that I would marry a much younger man.” “ With all those surgeries, I did not recognize you,” Jesus told her.

UNA DAMA CON VARIAS CIRUGIAS

Una dama rica, quien acababa de convertirse en viuda, fue a una iglesia donde tenían un pastor que profetizaba.  Éste le dijo que ella tendría una vida larga y que se casaría con un hombre mucho más joven.  La dama se mandó hacer cirugías en muchas partes de su cuerpo.  Al cruzar la calle la atropelló un borracho y ella murió.  Al llegar al cielo, le preguntó a Jesucristo, “¿Por qué permitiste que yo muriera?  El profeta me dijo que tendría muchos años de vida, y que me casaría con un hombre mucho más joven que yo.”  “Con todas esas cirugías no te reconocí,” le contestó el Señor.

 

HANDS IN THEIR OWN POCKETS

On a hot summer day two men were in a bar in Washington, D.C. talking.  Joe told Bill:  “I hope we have a very cold winter.”  “Why do you say that?” Bill asked.  “So the politicians can keep their hands in their pockets and not get them into ours,” Joe answered him.

LAS MANOS EN SUS BOLSILLOS

En un día caluroso dos hombres estaban hablando en una cantina de Washington, D.C.  José le dijo a Guillermo, “Ojalá tengamos un invierno muy frío.” “¿Por qué dices eso?” le preguntó Guillermo.  “Para que los políticos mantengan sus manos en sus bolsillos y no en los nuestros,” le contestó José.

THE CREAM AND THE SUGAR

A homeless man walks into a restaurant and asks, “How much is a cup of coffee?”  “It’s three dollars,”  the waitress tells him. “And how much are the cream and the sugar?” he asks.  “They are free,” the waitress tells him.  “Then give me a gallon of cream and two pounds of sugar,” he tells her.

LA CREMA Y EL AZÚCAR

Un indigente entra a un restaurante y pregunta, “¿Cuánto cuesta una taza de café?”  “Tres dólares,” le dice la mesera.  “¿Y cuánto cuestan la crema y el azúcar?” pregunta el señor.  “Son gratis,” le dice la mesera.  “Entonces deme un galón de crema y dos libras de azúcar,” le dice el indigente.

 

PREPARE, PREPARE, PREPARE

A Chinese proverb says:  “Dig a well before you are thirsty.”  Of course, it means to prepare in advance.  That includes getting a good education, so life will be easier.  It also means accepting Jesus Christ as our Lord and Savior (John 14:6), so we will spend eternity with God and not in hell being tormented with the devil

 

PREPÁRATE, PREPÁRATE, PREPÁRATE

Un refrán chino dice:  “Excava el pozo antes que tengas sed.” Desde luego que significa que nos preparemos.  Eso incluye obtener una buena educación formal para que la vida sea más fácil.  También significa que debemos aceptar a Jesucristo como nuestro Señor y Redentor para que pasemos la eternidad con él y no en el lago de fuego sufriendo con el diablo

 

THE FLOOR IS NOT DRY YET

A policeman comes in running to the police station and says: “Captain, Captain, a lady stabbed her husband eleven times and he died.”  “Why did she do that?” the Captain asks.  “She was mopping the floor and her husband steppe on it,” the policeman tells him.  “Has she been arrested?”  the Captain asks.  “She hasn’t been arrested because the floor is still wet,” the policeman tells him.

EL PISO TODAVÍA ESTÁ MOJADO

Un policía llega corriendo a la comandancia y grita:  “Capitán, Capitán, una mujer acaba de matar a su esposa de once puñaladas.”  “¿Por qué lo hizo?” pregunta el Capitán.  “Estaba trapeando el piso y su esposo lo pisó,” le contesta el policía.  “¿Ya la arrestaron?” pregunta el Capitán.  “No, es que el piso todavía está mojado,” le responde el policía.

 

THE FLOOR IS NOT DRY YET

A policeman comes in running to the police station and says: “Captain, Captain, a lady stabbed her husband eleven times and he died.”  “Why did she do that?” the Captain asks.  “She was mopping the floor and her husband steppe on it,” the policeman tells him.  “Has she been arrested?”  the Captain asks.  “She hasn’t been arrested because the floor is still wet,” the policeman tells him.

EL PISO TODAVÍA ESTÁ MOJADO

Un policía llega corriendo a la comandancia y grita:  “Capitán, Capitán, una mujer acaba de matar a su esposa de once puñaladas.”  “¿Por qué lo hizo?” pregunta el Capitán.  “Estaba trapeando el piso y su esposo lo pisó,” le contesta el policía.  “¿Ya la arrestaron?” pregunta el Capitán.  “No, es que el piso todavía está mojado,” le responde el policía.

 

THE FLOOR IS NOT DRY YET

A policeman comes in running to the police station and says: “Captain, Captain, a lady stabbed her husband eleven times and he died.”  “Why did she do that?” the Captain asks.  “She was mopping the floor and her husband steppe on it,” the policeman tells him.  “Has she been arrested?”  the Captain asks.  “She hasn’t been arrested because the floor is still wet,” the policeman tells him

 

EL PISO TODAVÍA ESTÁ MOJADO

Un policía llega corriendo a la comandancia y grita:  “Capitán, Capitán, una mujer acaba de matar a su esposa de once puñaladas.”  “¿Por qué lo hizo?” pregunta el Capitán.  “Estaba trapeando el piso y su esposo lo pisó,” le contesta el policía.  “¿Ya la arrestaron?” pregunta el Capitán.  “No, es que el piso todavía está mojado,” le responde el policía.

I AM LISTENING TO SALSA

Bob, a man in an insane asylum,  had a small ketchup package in his ear.  Bill, another patient, asks him, “What are you doing with that ketchup package on your ear?”  “I am trying to listen to Salsa,” Bob tells him.  Bill tells him, “I want to listen to it too.”

ESTOY ESCUCHANDO SALSA

Beto, un paciente en un manicomio, tenía un paquetito de Ketchup en la oreja.  Memo, otro paciente, le pregunta: “¿Por qué tienes ese paquetito de kétchup en la oreja?”  “Estoy tratando de escuchar salsa,” le contesta Beto.  Memo le pregunta: “?Puedo escucharla contigo?”

JESUS IS WATCHING YOU

A religious thief waits for a wealthy couple to leave the house at night and then he goes in. He hears a voice that tells him:  “Jesus is watching you.” He flashes his flashlight all around and sees nothing.  He proceeds to look for the safe.  Again he hears the voice:  “Jesus is watching you.”  He flashes his light all around and seed a parrot in a cage.  He asks the parrot, “What’s your name?”  “My name is  Moses,” the parrot tells him.  “What kind of an idiot would name his parrot Moses?” the thief asks.  “The same man who named his Rottweiler ‘Jesus,’” the parrot tells him

 

JESÚS T E ESTÁ MIRANDO

Un ladrón religioso espera que salga una pareja rica y luego entra a la casa para robar. Oye una voz que le dice:  “Jesús te está mirando.” Enciende su linterna por todas partes, pero no ve nada.  Procede a buscar la caja fuerte.  De nuevo oye la voz que le dice, “Jesús te está mirando.”

Enciende la linterna por todas partes y ve un perico en una jaula.  Le pregunta al perico, “¿Cómo te llamas?”  “Me llamo Moisés,” le contesta el perico.  “¿Qué persona tan idiota le llamaría ‘Moisés’ a un perico?” pregunta el ladrón.  “La misma personas que le llamó ‘Jesús’ al perro Rottweiler,” le contesta el perico.

 

THE MEXICAN TRAIN CONDUCTOR

A reckless Mexican train conductor had a train accident and one person died.  They gave him the death penalty by electrocution. For his last meal he asked for a taco.  He ate it, they strapped him to the chair,  turned on the switch, sparks flew all over the place but the man was unhurt.  He was released and was given his job back.  A few months later he had another accident and two people died.  He was given the death penalty by electrocution.  As his last meal he asked for two tacos.  They strapped him to the chair, turned on the switch, sparks flew, but he was unharmed, was released and given his job back.  A few weeks later he had another accident and three people died.  He was given the death penalty by electrocution one more time.  He asked for three tacos as his last wish.  They told him, “We will not give you the tacos because somehow they keep you from being executed.”  He then told them, “It wasn’t the tacos that saved me from being electrocuted.   I am just a bad conductor.”

EL CONDUCTOR DE TRENES MEXICANO

Un mexicano conductor de trenes quien era muy descuidado tuvo un accidente y una persona murió.  Le dieron pena de muerte por electrocución.  Para su última comida pidió un taco. Lo comió, lo ataron a la silla eléctrica, prendieron el conmutador, hubo chispas por todo lado, pero el conductor no sufrió ningún daño.  Le dieron su libertad, recuperó su trabajo y en pocos meses tuvo otro accidente en el cual murieron dos personas.  Le dieron la pena de muerte en la silla eléctrica.  Pidió dos tacos para su última comida. Lo sentaron en la silla, lo ataron y presionaron el conmutador.  Salieron chispas, pero al conductor salió ileso.  Recuperó su trabajo, pero tuvo otro accidente en el cual murieron tres personas.  Le dieron la pena de muerte de nuevo.  Pidió tres tacos antes de sentarse en la silla.  Le dijeron, “No le vamos a dar los tacos, porque parece que le salvan la vida.”  El conductor les dijo, “No han sido los tacos. Es que soy mal conductor.”

THE CHRISTIAN LION

Because of fear, a Christian native was outrunning a lion that was chasing him.  The native stopped and prayed:  “Thank You God that you allow me to outrun the lion.” The lion stopped about ten feet behind him, knelt and prayed:  “Thank You God for this meal you have provided for me.”

EL LEÓN CRISTIANO

Por puro miedo, un nativo cristiano superaba en velocidad al león que lo perseguía.  El nativo se detuvo y oró así:  “Gracias Dios por ayudarme a superar al león.”  Como dos metros atrás se arrodilló el león y oró:  “Gracias Dios Padre por el almuerzo que me has proveido.” 

 

 

THE SMALL SHOES

A man walks into a shoe store and tells the manager, “I want a pair of shoes size 8.” The manager tells him, “Looking at your feet I can tell you wear size 10 or 11.”  “I want size 8,” the customer tells him.  The manager gives him a pair of shoes size 8.  The man puts them on and is walking with pain on his feet.  The manager asks him, “Why did you buy size 8 why you should be wearing size 10 or 11?” The customer tells him, “Because my wife left me, my mother-in-law lives with me, my son is failing at school, and I hate my lob.  The only pleasure I get is when I take my shoes off and I put on my sleepers.”

 

LOS ZAPATOS PEQUEÑOS

Un señor entra a una zapatería y le dice al gerente, “Quiero unos zapatos talla 38.”  El gerente le dice, “Al ver sus pies, usted calza número 40 o 42.”  “Quiero número 38,” le repite el cliente.  El gerente le da un par número 38.  El hombre se los pone, y camina malísimo con dolor en los pies.  El gerente le pregunta:  “¿Por qué compró talla 38 si usted calza 40 o 42?”  El cliente le dice, “Porque mi esposa me dejó, mi suegra vive conmigo, mi hijo está fracasando en el colegio, y odio mi trabajo.  El único placer que tengo es cuando llego a casa, me quito los zapatos para descansar los pies y me pongo mis chanclas.”

 

 

THE INTELLIGENT PARROT

A parrot walks into a store and asks the owner, “Do you have peanuts?” The owner replies “No, we don’t” and the parrot walks out. The following morning, the same parrot goes back to the same shop and says “Do you have peanuts?” The owner replies “No, we don’t” so the parrot leaves. The next day, the parrot goes back to the shop and asks “Do you have peanuts?” The owner, annoyed, answers “No, we don’t, and if you come back here asking for peanuts again I’ll put you in a cage.” The next day, the parrot walks in and asks “Do you have any cages?” Surprised, the shop owner replies “No, we don’t.” “Great”, the parrot says, “in that case, do you have peanuts?”

EL PERICO INTELIGENTE

Un perico entra a una tienda y le pregunta al dueño, “¿Tiene cacahuates?” “No tenemos,” le contesta el dueño.  El perico se va.  El día siguiente vuelve y pregunta, “¿Tiene cacahuates?” “Ya le lije ayer que no tenemos,” le dice el dueño.  El perico se va, pero vuelve el próximo día y pregunta, “¿Tiene cacahuates?” El dueño malhumorado le dice, “Si vuelve una vez más lo pondré en una jaula y le pondré un candado fuerte.” El perico no dice nada y se va.  El próximo día llega el perico y le pregunta al dueño, “¿Tiene jaulas?” “No las tenemos,” le responde el dueño.”  “En ese caso, “¿Tiene cacahuates?” le pregunta el perico

 

OH, MY GOD!

Three children are bragging about their fathers.  Johnny says, “My dad is a priest and everyone call him, “father.” Bobby tells him, “That’s nothing! My father is a bishop and everyone calls him, “Your eminence.”  Chris speaks up and tells them, “My father weighs two hundred and fifty pounds, and everyone says, “Oh, my God!”

¡OH, DIOS MÍO!

Tres niños están jactándose de sus padres.  Juanito dice, “Mi papá es cura y todos le llaman , “Padre.”  Beto le dice, “Eso no es nada.  Mi papá es obispo y todos le dicen, “Su eminencia.” Por fin Cristóbal habla y les dice, “

Mi papa pesa ciento once kilos, y todos dicen, “O Dios mio.” Read the rest of this entry »