jokes

FIX MY HORN

A peasant comes to the city and tells a mechanic:  “I want you to fix my horn and make it sound louder.  I’ll come back in an hour.”  He comes back in an hour and asks the mechanic:  “Did you fix my horn?” “There is nothing wrong with your horn,” the mechanic tells him, “but your brakes need fixing.”  “I know that.  That’s why I need a loud horn,” the man tells him.

       ARREGLE MI BOCINA

Un campesino llega a la ciudad y le dice a un mecánico: “Arréglele la bocina a mi coche y hágala que suene más fuerte.  Vuelvo en una hora.” Vuelve en una hora y le pregunta al mecánico, “¿Ya arregló la bocina?”  “Su bocina funciona muy bien.  No tiene nada malo, pero sus frenos están malísimos,” le dice el mecánico. “Yo sé eso,” le dice el campesino, “por eso mismo necesito una bocina fuerte.”

 

                                                 I’LL COME BACK WHEN YOU’RE SOBER

A patient comes in to a doctor’s clinic to find out the results of his urine and blood tests.  Patient:  “Doctor, what is my illness?” Doctor: “I have tried to analyze your urine and blood specimens, but I can’t find the correct diagnostic for your illness.  I sincerely believe it’s because of the drinking.”  Patient:  “Don’t worry, doctor.  I’ll come back when you’re sober.”

                                                 VUELVO CUANDO USTED ESTÉ SOBRIO

Entra un paciente al consultorio de un doctor para saber los resultados de sus muestras de orina y de sangre.  Paciente:  “¿Doctor, cuál es mi enfermedad?” Doctor:  “He tratado de analizar las muestras de orina y de sangre, pero no he encontrado el diagnóstico adecuado a su enfermedad.  Sinceramente creo que es a causa de la bebida.”  Paciente:  “No se preocupe, doctor.  Vuelvo cuando usted esté sobrio.”

 A MAN ORDERS THREE DRINKS

A man walks alone into a bar and orders three drinks. The bartender serves him and then watches as the man alternates between each drink until all three are empty. The bartender asks him: “Why do you drink three drinks?” The man tells him, “I have two brothers, and they’ve both recently moved away. One is in Portugal, and the other is in Peru. But we’ve decided that we should still all drink together once a week, so right now my brothers are doing the exact same thing.” The bartender, thinking it a wonderful idea, happily prepares the three drinks every time the man walks in. Then, one day, the man walks in, picks  up just two of the drinks, walks slowly to a table and starts drinking. The bartender knows exactly what it means, so he tells the man:  “I am so sorry that one of your brothers has died.”  The man replies:  “Both of them are fine.  I have just decided to quit drinking.”

UN HOMBRE ORDENA TRES BEBIDAS

Un hombre entra solo a una cantina y ordena tres bebidas. El cantinero se las sirve y luego mira como el hombre se va alternando tomando de cada bebida hasta que se acaba las tres.  El cantinero le pregunta, “¿Por qué toma de tres bebidas?” El hombre le dice, “Es que mis entonces un día entró el hombre y sólo se llevó dos bebidas a una mesa y comenzó a tomar.  El cantinero sabiendo lo que eso significaba se arrimó y le dijo, “Lo siento mucho que se le haya muerto un dos hermanos y yo siempre tomábamos juntos cada semana, pero uno se mudó a Portugal y el otro al Perú.  Decidimos continuar tomando juntos.  Ellos están haciendo lo mismo ahorita.” Al cantinero le gustó la idea y cada semana le servía las tres bebidas. Pero hermano.” El hombre le contestó, “Mis hermanos están bien.  Es que yo he decidido dejar de tomar.”

COMMUNITY POOL

Someone rings the doorbell, the mother is busy, so she tells  Johnny, her teenage son to answer the door.  The mother asks him, “Johnny, who was that at the door?” “It was a lady asking donations for the new community swimming pool,” he tells her.  “What did you tell her?” the mother asks him.  “I gave her a donation,” he tells her.  “What did you give her?” his mother asks.  “I gave her a glass of water for the swimming pool,” he tells her.

LA PISCINA DE LA COMUNIDAD

Alguien toca el timbre y la madre quien está ocupada le dice a Juanito su hijo adolescente que conteste.  Después la mamá le pregunta, “¿Juanito, quién llamó a la puerta?” “Fue una señora que andaba pidiendo donaciones para la piscina nueva de la comunidad,” le responde el chico.

¿“Qué le dijiste?” le pregunta la mamá “Le di una donación,” le responde el hijo.  “¿Qué le diste?” le pregunta su mamá “Le di un vaso de agua para que lo ponga en la piscina,” le dice el hijo

 

IN BLACK AND WHITE

The farmer’s wife asked her five-year-old son, “What is the oldest animal we have on the farm?” The little boy said, “The cow.”  “Why do you say that?” the mother asked him.  “Because it’s in black and white,” her son told her.

EN BLANCO Y NEGRO

La esposa de un granjero le pregunta a su niño de cinco años, “¿Cuál es el animal más viejo que tenemos en la granja?” El niño le dice, “La vaca.” “¿Por qué dices eso?” le pregunta la mamá. “Porque la veo en blanco y negro,” le contesta en hijo.

VEGETABLE GARDEN

A very old Italian man lived alone in the state of New York because his son Vinnie was in prison. He wanted to plant his annual vegetable garden, but the ground was too hard.  Feeling useless he sent his son a letter, which said:  “Son, I can’t plant my vegetable garden because the ground is too hard.  I know if you were here you would do it for me.” The son wrote back: “Papa, don’t dig up the ground because that’s where I buried the bodies.”  The next day the FBI showed up,  dug up his whole garden area, but found nothing.  Three days later the old man received another letter from his son in prison: “Papa, now you can plant your vegetables.”

EL JARDÍN DE VEGETALES

Un ancianito italiano vivía solo en el estado de Nueva York, porque su único hijo Vinnie estaba en la prisión.  El ancianito quería plantar vegetales en su jardín, pero la tierra estaba demasiado dura.  Al sentirse derrotado le escribió una carta a su hijo en la que decía:  “Hijo, no puedo sembrar mis vegetales,

la tierra está muy dura.  Yo sé que si tú estuvieras aquí me ayudarías.”  El hijo le escribió:  “Papá, no excaves la tierra, porque allí enterré los cadáveres.” El día siguiente le llegó la policía, excavaron todo el jardín y no encontraron nada.  Tres días más tarde le llega una carta de su hijo: “Papá, ahora ya puedes sembrar tus vegetales.”

 

I BAPTIZED ALL OF THEM

Three African pastors from small churches were having lunch together when one of them commented: “We have thousands of mice in our church, and we haven’t been able to get rid of them.” Another one added:  “We have the same problem.  We have tried everything we know, including bringing in three cats, but the problem remains.”  The third pastor informed them: “We had that problem up to last month, but I baptized all of them in very cold water, and they haven’t been back.”

LOS BAUTICÉ A TODOS

Tres pastores africanos de iglesias pequeñas estaban almorzando juntos cuando uno comentó:  “Tenemos miles de ratones en nuestra iglesia y no hemos podido deshacernos de ellos.” Otro pastor dijo:  “Tenemos el mismo problema.  Hemos hecho todo lo que sabemos, y hasta  trajimos tres gatos, pero los ratones permanecen.”  El tercer pastor les informó: “Nosotros teníamos el mismo problema hasta hace un mes, pero yo los bauticé a todos con agua muy fría, y no han vuelto.”

I WAS MARRIED TO YOUR BROTHER

A pastor was giving a strong message about faith when there appeared a ball of fire and the devil came walking out of it.  The pastor was the first to run out of the church.  He was followed by all the congregation, except for a little old widow. The devil tried every trick in the book to scare her, but she would not move.  Finally Satan asked her, “Why aren’t you afraid of me like the pastor and the rest of the congregation?” She replied, “I was married to your brother for forty years.  After that nothing scares me.”

ESTUVE CASADA CON TU HERMANO

Un pastor estaba dando un fuerte mensaje sobre la fe cuando se les apareció el diablo en una bola de fuego, y salió de ella.  El pastor fue el primero que salió corriendo.  Fue seguido por toda la congregación, con la excepción de una viuda ancianita.  Satanás hizo todo lo que pudo para asustarla, pero ella no le daba importancia.  Por fin el diablo le preguntó, “¿Por qué no me tiene miedo como el pastor y toda la congregación?” Ella le contestó, “Estuve casada con tu hermano por cuarenta años.  Después de eso nada me asusta.”

SWEET DREAMS

Before going to bed a five-year old boy asks his mother:  “Mommy, can I put a candy under my pillow?” “Why would you want to do that?” his mother asks him.  “So I can have sweet dreams,” the child tells her.

DULCE SUEÑOS

Un niño de cinco años le pregunta a su mamá:  “¿Mamita, puedo poner dulces debajo de mi almohada?”  “¿Por qué quieres hacer eso?” le pregunta la mamá. “Es que quiero tener dulce sueños,” le contesta el niño.

WALKING THROUGH A GRAVEYARD                                       

I came to a graveyard and realized that my hotel was just on the other side, so I decided to cross through it. As I started to cross I came across 3 young ladies, nicely dressed and in high heels.  One of them asked me, “Can we cross with you?” I told them,” Yes, of course.” As we

were crossing the graveyard one of them said, “Hey thanks for crossing with us. It’s just that we get really scared of places like this”. I replied,  “Yeah, places like this used to scare me too back when I was alive”. Needless to say that’s the fastest I’ve ever seen 3 women in high heels run.

CAMINANDO POR EL CEMENTERIO

Llegué a un cementerio, y me di cuenta que mi hotel estaba al otro lado. Decidí cruzar por allí.  Al comenzar a cruzar me encontré con tres muchachas bien vestidas con tacones altos. También querían  cruzar, pero tenían miedo. Una me preguntó, “Podemos cruzar con usted?” Les dije que sí.  Cuando íbamos cruzando una de ellas me dijo: “Gracias por cruzar con nosotras. Este lugar nos da miedo.” Yo les contesté, “Este lugar también me daba terror cuando estaba  en vida.” Nunca había visto a tres chicas en tacones altos correr tan rápido.

                             SKELETONS DON’T FIGHT EACH OTHER                                     

Johnny asked his mother:  “How come skeletons don’t fight each other?” His mother tells him, “I don’t really know.” He tells her: “It’s because they don’t have any guts.”

                                                            LOS ESQUELETOS NO SE PELEAN

Juanito le pregunta a su mamá, “¿Por qué los esqueletos no se pelean entre ellos.?” Ella le dice, “No sé, hijo.” El niño le dice, “Porque no tienen la fuerza intestinal.”

HE’S UNDERGROUND

Two friends meet on the street and John asks Bill: “Bill, how’s your father? I haven’t seen him in two weeks?”  “He’s been underground for  ten days now,” Bill tells him.  “I didn’t know he had died. I feel so sorry for you!” John sympathizes with him. “Oh, he didn’t die. He’s been working in a mine underground,” Bill tells John.

ESTÁ BAJO TIERRA

Dos amigos se encuentra en la calle y Juan le pregunta a Memo: “¿Memo, cómo está tu papá? No lo he visto en dos semanas.” “Ha estado bajo tierra por diez días,” le contesta Memo.  “Yo no sabía que se había muerto.  Lo siento por ti,” Juan le dice.  “O no se ha muerto.  Ha estado trabajando bajo tierra por dos semanas en una mina,” le explica Memo.

I AM GOING TO BE A FATHER

A soldier asks his sergeant if he can have a week off because he’s going to become a father. “Very well, you can have a week of,”’ the sergeant tells him.  After a week the soldier is back and the sergeant asks him , “What did you named the baby?” The soldier tells him, “We don’t know yet.  I’ll let you know in nine months.”

VOY A SER PAPÁ

Un soldado le dice al sargento que va a ser papá y que necesita una sema de vacaciones. El sargento le dice que está bien que tome una semana. Después de la semana el soldado vuelve, y el sargento le pregunta, “¿Qué nombre le dieron al bebecito?”  El soldado le responde, “No sabemos todavía.  Le diré en nueve meses.”

JESUS CONVERTS THE ROCKS INTO BREAD

Jesus gathers His disciples and tells them: “Each one of you pick up a rock and take it to the top of the mount of olives.” All of them carry their rocks, except Judas, because he thinks it’s a dumb idea.  When they reach the top Jesus converts the rocks into bread, and all of them eat, except Judas.  The following day as they were coming down, Judas picks up a big stone, and asks Jesus to convert it into bread.  Jesus converts it into a big loaf of bread.  The other disciples ask Him: “And what about us?”  Jesus tells them, “Let Judas eat his bread.  We have a reservation at the best restaurant at the bottom of the mountain.”

JESUS CONVIERTE LAS PIEDRAS EN PAN

Jesús reúne a todos sus discípulos y les dice:  “Cada uno tome en sus manos una piedra y llévenla a la cima del monte de los olivos.”  Todos llevan su piedra menos Judas, porque piensa que eso sería una tontería.  Al llegar a la cima, Jesús convierte las piedras en pan, y todos comen menos Judas.  El día siguiente al bajar de la cima, Judas recoge una piedra grande, la carga, y le pide a Jesús que la convierta en pan.  Jesús la convierte en un pan grande.  Los otros discípulos le preguntan, “¿Y nosotros qué?”  Jesús les dice: “Dejen que Judas coma su pan. Nosotros tenemos reservaciones en el mejor restaurante de la ciudad al pie del monte.”

WHICH ONE WOULD YOU SAVE?

An Englishman, his wife and his mother-in-law were going to go on a safari to Africa.  Our of pure curiosity, his wife asked him:  “John, if a lion were to attack my mother and me, and you only had one bullet in your rifle, which one would you save?” The man thought for a moment, and then he said:  “The lion, of course.”

¿A QUIÉN SALVARÍAS?

Un señor inglés, su esposa y su suegra iban a ir de safari a África.  Solamente por pura curiosidad la esposa le preguntó al caballero: “¿Juan, si un león nos atacara a mi mamá, a mí y si solamente tuvieras un tiro, ¿a quién salvarías?” El hombre pensó por un momento y luego respondió: “Al león, desde luego.”

 

DAUGHTER IS LOST

A lady comes up desperately to a policeman and tells him:  “Sir, my daughter is lost.  You have to help me find her.” Policeman, “What is your daughter’s name?”  “Her name is Hope,” the lady tells him.  “She can’t be lost,” the policeman tells her. “Why not?” the lady asks him.  “Because hope is the last thing that one loses,” he tells her.

MI HIJA ESTÁ PERDIDA

Una señora llega desesperada hacia un policía y le dice:  “Tiene que ayudarme a encontrar a mi hija que está perdida.”  “¿Cómo se llama su hija?” le pregunta el policía. “Se llama Esperanza,” le contesta la señora.  “No puede estar perdida,” le dice el agente.  “¿Por qué no?” le pregunta la señora.  “Porque la esperanza es lo último que se pierde,” le contesta el policía.

THEY BECOME UMPIRES

Little Johnny and his father are at a baseball game. The count on the batter is 3 and 2.  The pitcher throws a ball away from the plate, the umpire calls it strike three, and the batter is out.  Johnny asks his father:  “Daddy, what do baseball players do when they become blind?”  The father tells him:  “They become umpires.”

SE CONVIERTEN EN ÁRBITROS

Juanito y su papá están disfrutando un partido de béisbol.  La cuenta que tiene el bateador es 3 bolas y 2 strikes.  El lanzador lanza una bola fuera de la zona y el árbitro le llama el tercer strike, se acaba el juego y pierde ese equipo.  Juanito le pregunta a  su papá:  “¿Papá, qué hacen los beisbolistas cuando pierden la vista?” “Se convierten en árbitros,” le contesta el papá.

Teenage boy aged 11 is training boxing.
Shot with Canon R5

I HIT HARDER

A twelve-year-old boy came home and told his mother:  “A boy hit me once, so I hit him three times.” The mother told him, “You should have called me when he hit you.”  “I did not need to do that,” the boy told her, “I hit him harder than you would have.”

YO GOLPEO MÁS DURO

Un chico de doce años llegó a casa y le dijo a su mamá: “Un chico me pegó una vez, y yo le pegué tres veces.” La mamá le dijo:  “Debías haberme llamado cuando te pegó.” “No necesitaba llamarte,” le dijo el hijo, “yo lo golpeé más fuerte de lo que tu hubieras hecho.”