jokes

 

I WAS HOME

A young pastor was visiting the home of his parishioners.  There was a pretty girl he liked, so he stopped at her house.  Nobody answered the door, so he left his business card, and wrote on it “Revelation 3:20.” The next Sunday he found his card in the offering basket with “Genesis 3:10” written on it.

He opened his Bible to check out the two scriptures.  Revelation 3:20, “Behold, I stand at the door and knock,” and Genesis 3:10, “I heard your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.”

YO ESTABA EN CASA

Un pastor joven andaba visitando a sus feligreses. Había una chica bonita que le gustaba, y por eso llamó a su puerta. Siendo que nadie contestó dejó su tarjeta de pastor y escribió en ella, “Apocalipsis 3:20.” El próximo domingo encontró la misma tarjeta en la canasta de ofrendas con “Génesis 3:10” escrito en ella.

Abrió la biblia para revisar las escrituras.  Apocalipsis 3:20, “He aquí, Yo estoy a la puerta y llamo,” y Génesis 3:10, “Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnuda;  y me escondí.”

 

CHANGE DOCTORS

Two friends meet on the street, and one asks the other:  “John, why are you looking so pale?” “Bill, I just left the doctor’s office and he told me to quit smoking, drinking and having sex with my wife,” John tells him. “So, what are you going to do?” Bill asks him. “I am going to do the only thing I can do.  I will change doctors,” John tells him.

CAMBIAR DE MEDICO

Dos amigos se encuentran en la calle y uno le pregunta al otro:  ¿“Juan, por qué te ves tan pálido?” “Es que acabo de salir de la oficina de mi doctor y me dijo que no fumara, que no tomara licor, y que no le hiciera el amor a mi esposa,” le responde Juan a Memo. “¿Qué piensas hacer?” le pregunta Memo. “Haré lo único que puedo hacer, y eso es cambiar de doctor,” le responde Juan.

DIVORCED WOMEN AND HURRICANES

What do divorced women and hurricanes have in common? When they leave they take the car, the house,  everything else, and leave nothing but devastation behind.

LAS MUJERES DIVORCIADAS Y LOS HURACANES

¿Qué tienen en común las mujeres divorciadas y los huracanes? Cuando se van se llevan el carro, la casa, todo lo demás, y dejan pura devastación.

THIRTY YEARS OF MARRIAGE

After thirty years of marriage a couple go to see a marriage counselor.  Counselor:  “What seems to be the matter between you two?” Wife, “He does not kiss any more, gives me very little attention, and there’s no intimacy between us.  I feel empty, unloved and lonely.” The counselor gets up, embraces the lady, kisses her passionately, tells her how lovely she is and kisses her again.  Then the counselor tells the husband, “This is what you need to do at least three times a week.” The husband ponders for a while, and then tells the counselor:  “I can bring her on Mondays, Wednesdays and Fridays.”

TREINTA AÑOS DE MATRIMONIO

Después de treinta años de matrimonio una pareja consulta a un consejero matrimonial. Consejero: “¿Cuál es el problema entre ustedes dos?” Esposa, “Ya no me besa, no me presta atención, y no hay intimidad entre nosotros.  Me siento vacía, desamada y muy sola.” Se levanta el consejero, abraza a la señora, la besa apasionadamente, le dice que es muy bella y la vuelve a besar.  Luego le dice al esposo: “Esto es lo que usted debe hacer por lo menos tres veces por semana.” El esposo se queda pensativo y le dice:  “La puedo traer los lunes, los miércoles y los viernes.”

IT’S NOT REAL

A seven-year-old girl goes to a store and goes to the counter to pay for a stuffed bear.  She gives the clerk a twenty-dollar Monopoly bill.  The clerk tells her:  “This is play money.  It’s not real money. You can’t buy the bear with this.” The child tells her:  “I can pay with play money because it’s a play bear. It’s not a real bear.”

NO ES VERDADERO

Una niña de siete años va a la tienda y se acerca al mostrador para pagar por un oso de peluche. Le da un billete de juguete de veinte dólares a la cajera.  La cajera le dice:  “Este es dinero de juguete.  No es dinero verdadero.  No puedes comprar el oso con esto.”  La niña le dice: “Puedo pagar con dinero de juguete, porque el oso es un juguete también.  No es un oso verdadero.”

 

THE LION

A man, his wife and his mother-in-law were on a safari in Africa. All three of them were arguing. Finally the wife asks her husband:  “John, if a lion were to attack my mother and me, whom would you save first?” The husband replies, “The lion, of course.”

EL LEÓN

Un señor, su esposa y su suegra andaban de safari en África.  Los tres estaban discutiendo tonterías.  Por fin, la esposa le pregunta a su esposo:  “Juan, si un león nos atacara, ¿a quién salvarías primero a mí o a mi mamá?” El esposo le contesta, “Al león, desde luego.”

ELEMENTARY MY DEAR WATSON

Sherlock Holmes and Dr. John Watson were camping in a tent one summer night.  In the middle of the night Sherlock notices something, so he wakes up Dr. Watson and asks him:  “John, look up and tell me what you see?” “I see millions of stars and some of them might have planets like earth.  Some of those planets probably have people like us in them,” Dr. Watson replied.  “My dear Watson, don’t you realize that somebody stole our tent?”

ELEMENTAL MI QUERIDO WATSON

Sherlock Holmes y el Doctor Watson estaban acampando en una tienda de acampar una noche de verano cuando a la medianoche Sherlock se da cuenta que algo ha ocurrido.  Despierta al Doctor Watson y le pregunta, “¿Juan, mira hacia arriba y dime lo que ves?” “Veo millones de estrellas y algunas de ellas pueden tener planetas como el nuestro.  Algunos de esos planetas han de tener gente como nosotros,” le responde el doctor.  “Mi querido Watson, ¿no te has percatado que alguien nos ha robado la tienda de acampar.?”

BRING MY BROWN PANTS

Every time they went into battle the captain would yell, “Bring my red shirt.” Finally his assistant asked him, “Why do you ask for your red shirt every time we go into battle?” He replied, “In case I get wounded you men will keep on fighting valiantly.”  The next day the assistant came running and told the captain:  “We are being attacked from the front, the back and the other two sides.” “Quick, bring me my brown pants,” the captain shouted.

TRÁIGANME MI PANTALÓN MARRÓN

Cada vez que entraban en batalla el capitán gritaba, “Tráiganme la camisa roja.” Por fin su asistente le preguntó:  “¿Por que pide su camisa roja cada vez que entramos en batalla?” “En caso que me hieran ustedes continuarán peleando bravamente,” le contestó el capitán. El día siguiente el asistente llega corriendo y le dice al capitán, “Nos están atacando del frente, de atrás, y de ambos lados.”  El capitán grita, “Pronto, tráiganme el pantalón marrón.”

 

THE DOG WAS CATHOLIC

A man came to a Catholic church with a dead dog in the trunk of the car.  He asked the priest: “My dog died this morning. Can you say mass for him?” “We don’t say mass for animals,” the priest told him.  The man stated, “I am willing to pay one-thousand dollars.” Then he asked, “Can you tell me in what church they will say mass for my dog?” Immediately the priest responded, “I can say it here.  You had not told me your dog was Catholic.”

EL PERRO ERA CATÓLICO

Un hombre llegó a una iglesia católica con un perro muerto en el baúl del coche. Le preguntó al cura: “¿Puede decir misa por mi perro que murió esta mañana?” “No les hacemos misa a los animales,” le contestó el cura.  El hombre declaró, “Estoy dispuesto a pagar mil dólares por la misa,” y luego preguntó, “¿Me puede decir en qué iglesia le harán la misa a mi perro?” Inmediatamente el cura le responde:  “Yo puedo hacer la misa. Es que no sabía que su perro era católico.”

TAKE THEM TO THE ZOO

One day, a police officer pulls a car over and sees the backseat is full of penguins. The officer tells the driver, “You can’t be doing this, you need to take these penguins to the zoo!” The next day, the police officer pulls the same car over again, and says, “Hey! I told you to take these penguins to the zoo!” The driver says, “I did, and today I’m taking them to the movies!”

LLÉVELOS AL ZOOLÓGICO

Un día un policía detuvo un coche y vio que el asiento trasero estaba lleno de pingüinos.  El oficial le dice al conductor: “No puede hacer eso.  Lleve esos pingüinos al zoológico.” El siguiente día el policía detiene al mismo conductor, y ve que los pingüinos están en el carro.  Le dice al hombre, “Ayer le dije que los llevara al zoológico.”  El hombre le contesta, “Lo hice.  Hoy los llevo al cine.”

WALK BY FAITH

A Christian boy liked a pretty girl named Faith, but she did not like him.  The girl told her mother, “Mom, this boy named Billy always walks close to me, and I don’t like that.”  Her mother called the boy and asked him, “Why do you always walk close to Faith?”  The boy answered her, “The Bible tells me to walk by faith and that’s what I’m doing.”

CAMINE POR FE

A un chico cristiano le gustaba una chica llamada Fe, pero ella no lo quería.  La muchacha le dijo a su mama: “Mamá, ese chico llamado Memo siempre me sigue, y no me gusta.”  La señora llamó al chico y le preguntó:  “¿Por qué siempre persigues a mi hija?”  El chico le respondió:  “La biblia me dice que camine por fe, y eso es lo que estoy haciendo.”

I AM RUSSIAN

In Miami, Florida two men were speaking Russian and drinking beer after beer at the beach.  A man came up to them, and told them, “One million Americans die every year from drinking too much alcohol.” To which one of the Russians responded: “We are not American.  We are Russian.”

 SOY RUSO

En la playa de Miami, Florida dos hombres estaban hablando ruso y tomando cerveza tras cerveza.  Un hombre se les acercó, y les dijo: “Cada año un millón de personas americanas mueren por haber bebido mucho licor.” Uno de los hombres le contesta:  “No somos americanos – somos rusos.”

SHE WAS A CON ARTIST

A lady was going 75 mph on a 45 mile-per-hour zone.  Highway patrolman Jones stopped her.  “Lady, show me your driver’s license.”  “I don’t have one,” the lady told him. “Then show me the car’s registration,” he advised her. “I stole the car,” she replied. The officer opened the car’s door and said, “Get out of the car and walk a straight line.” “I can’t. I’m drunk and can’t do that,” she advised him.  Frustrated the officer told her, “Open the trunk.”  “I can’t.  I have a dead body there,” she said.  The officer called his captain and the latter arrived.  The captain asked her, “Where’s your driver’s license?”  She pulled it out and gave it to him.  “Do you have the car’s registration?” the captain asked her.  “Yes, officer,” and she handed it over to him.  Then the captain told her, “Open the trunk,”  She opened it and there was nothing in it.  The captain told her, “Officer Jones told me you had a dead body in the trunk.”  “That lying officer lied about everything.  He probably told you that I was drunk doing 75 mph on a 45 mile-per-hour zone,” she told the captain.

ERA UNA ESTAFADORA

Una señora iba a 75 millas por hora en una zona de 45. El patrullero Sánchez la detuvo.  “Señora, Permítame su carnet de conducir.” “No puedo dárselo, porque no tengo,” le dice ella. “Entonces demuéstreme el registro del coche,” le dice el oficial.  “Me robé el carro,” le contesta la conductora.  El patrullero le abrió la puerta y le dice, “Sálgase del carro y camine una línea recta.” “No puedo complacerlo, porque estoy borracha,” le contesta ella.  “Abra el baúl,” le ordena el policía.  “No lo haré, porque allí está un muerto,” le aconseja ella.  Desesperado el patrullera llama al capitán y éste llega en cuestión de minutos. El capitán le pregunta, “¿Dónde está su carnet de conducir?”  Ella lo saca y se lo da.  “Permítame el registro de auto,” le dice el capitán.  Ella se lo da inmediatamente.  “Abra el baúl,” le ordena el capitán.  Ella lo abre y no hay nada ahí.  El capitán le dice, “El patrullero Sánchez me dijo que usted tenía un muerto en el baúl.” Ella le contesta, “Ese patrullero mentiroso, tal vez, también le dijo que yo estaba borracha y que iba a 75 millas por hora en una zona de 45 millas por hora.”

A NUN WITH THE HICCUPS

A nun named Mary went to see the doctor and told him:  “Doctor, I had the hiccups for the last three days and can’t stop.”  The doctor does his examination and tells her.  “There’s nothing really wrong with you, except that you are pregnant.” The nun turns pale and leaves without saying a word.  A half hour later the doctor calls the Mother Superior and asks her:  “Is Mary healed from her hiccups?”  “Yes, she is, but she seems scared and when she talked to Father Mark he jumped out the third story window,” the Mother Superior tells him.

UNA MONJA CON HIPO

Una monja llamada María fue a ver al doctor y le dijo:  “Doctor, he tenido hipo por los últimos tres días y no se me quita.” El doctor la examina y le dice, “No tiene ninguna enfermedad simplemente está embarazada.”  La monja se pone extremadamente pálida y sin decir nada se va inmediatamente. Media hora más tarde el doctor llama a la Madre Superior y le pregunta:

“¿Se sanó María del hipo?”  “Sí se sanó, pero cuando habló con el cura Marcos éste se arrojó desde el tercer piso,” le dijo la Madre Superior.

DOES ANYONE HERE KNOW HOW TO PRAY?

As the storm raged, the captain realized his ship was sinking fast. He called out, “Does anyone here know how to pray?” One man stepped forward and said:  “I know how to pray, sir.” “Good,” said the captain, “you pray while the rest of us put on our life jackets – we’re one short.”

¿ALGUIEN SABE ORAR?

Al darse cuenta el capitán que el barco se estaba hundiendo rápidamente – preguntó, “¿Alguno de ustedes sabe orar?” Un hombre se le acercó y le dijo, “Yo sé orar, señor capitán.” “Magnifico,” dijo el capitán, “

 

A BAD REPORT CARD

Bobby comes home and tells his mother: “Mom, this is my report card.” His mother takes it, looks at the grades and tells him:  “These grades deserve a strong punishment!” Bobby agrees and tells her: “Of course, you’re right! You have to punish her! Let’s go I know where the teacher lives.”

MALAS CALIFICACIONES

Pepito llega a casa y le entrega su tarjeta de calificaciones a su mamá.  La señora la toma, la observa y le dice:  “¿Quuuéeee? ¡Estas calificaciones merecen un castigo grande!” El niño le contesta: “Verdad que sí, mamá. ¡Vamos para que la castigues!  Yo sé dónde vive la maestra

 

 

THE DRUNK DRIVER

A highway patrolman stops a driver who is driving fast and dangerously. He tells him to get down and asks him to breathe into the breath alcohol detector. The man tells him:  “I can’t do that.” “Why can’t you do it?” the officer asks him.  “I have asthma,” the driver tells him.  “Then give me a urine specimen,” the policeman tells him.  “I can’t do that,” the man tells him. “And why can’t you do it?” the patrolman asks him. “I am diabetic,” the driver tells him.  The officer keeps asking the man to do something and the man keeps on giving excuses.  Finally the officer tells him, “Walk in a straight line.” “I can’t do that,” the driver tells him.  Frustrated the policeman asks him, “And why can’t you not do it?”  “I can’t do it because I’m drunk,” the driver tells him.

EL CONDUCTOR BORRACHO

Un policía de tránsito detiene a un hombre que va conduciendo velozmente y de forma muy peligrosa. Hace bajar al conductor, y le pide que sople en el detector de alcohol. El hombre responde: “No puedo hacerlo, señor.” “¿Por qué no?” le pregunta el policía.  “Porque soy asmático,” le responde el conductor.  “Entonces deme una muestra de orina,” le dice el oficial.  “No puedo,” le dice el hombre. “¿Por qué no puede?” le pregunta el policía. “Porque soy diabético,” le dice el conductor.  Y así continúan discutiendo y el conductor siempre le dice que no puede hacerlo.  Por fin el policía le dice, “Camine derecho sobre esa línea.”  “No puedo,” le contesta el conductor. “¿Y por qué no puede?” le pregunta el policía bien frustrado.  “Porque estoy borracho,” le responde el conductor.